译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译 >

同声传译对译员有什么要求?

发表日期:2018-03-30 23:07文章编辑:admin浏览次数: 标签:同声传译

随着社会的发展,翻译行业也开始涉及到各个领域。鉴于行业不同,对译员的要求也不同。而像专业度极强的同声传译,对译员更是有着更高的要求。下面不妨随译声翻译公司来了解一下。

专业同声传译对译员有什么要求?

1、首先,同声传译人员应该具备良好的语言预测和组织能力,其他翻译人员都是等发言者讲完之后再进行翻译,但是同声传译人员不同,他们在发言者还在发言的时候就要进行翻译工作。这就要求他们拥有一定的语言预测能力,在很多会议上,发言者的演说都千篇一律,同声传译者可以根据惯例进行提前翻译。当然,这要求同声传译者有着雄厚的积累,能够预测到发言者所要表达的内容。

2、其次,同声传译人员还应该有着较好的表达能力。因为是同声传译,所以翻译者在进行翻译的时候要一边听发言者讲话,一边进行翻译。因为同声传译者的表达能力一定要强,要把复杂的语言简单化,而且中心意思不能丢。

这就非常考验同声传译者的表达能力,他们的表达应该清晰、准确。从这些地方就可以看出同声传译和普通翻译有着本质的区别,人们在选择同声传译者的时候一定要多方考察。

同声传译

相关新闻

英语同声传译多少钱?

英语同声传译多少钱?中外交易往来增加,很多客户需要找英语同声传译,很多客户就会问到,...

日期:2018-11-06 浏览次数:179

同声传译怎么收费?

我们都知道同声传译是很重要的翻译项目,今天就来跟大家说说有关同声传译的翻译报价影响...

日期:2018-10-26 浏览次数:172

同声传译的技巧二

4.同声传译多在特殊的传译厢中进行,一般不直接面对讲话 人和听众,只能听其声,不能见其...

日期:2018-10-23 浏览次数:129

同声传译的性质决定“等待”不是技巧

张维为把等待看作一种同传技巧,在《英汉同声传译》第三章 英汉同声传译的常用技巧中写到...

日期:2018-10-19 浏览次数:170

韩汉同声传译中提问常用句型

1.질문을 받겠습니다. 请各位现在开始提问。 2.약30분정도 질의응답 시간을 갖도록 하겠습니다...

日期:2018-10-15 浏览次数:116

解决同传译员汉语口头表达能力欠佳的方式

对译文优劣进行判断的一个众所周知的标准就是信达雅,英汉同传口译也不例外。如果译员在...

日期:2018-09-29 浏览次数:208