译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译 >

口译练习建议

发表日期:2018-10-26 14:05文章编辑:admin浏览次数: 标签:

  口译是一种通过口头表达形式,将所听到(或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。如果你希望学习口译,就需要了解一下口译的学习和练习建议。

  听力练习常态化

  对于入门阶段而言,听力练习是重中之重。没有过硬的听力能力,口译技巧的学习就会事倍功半。所以,每天听力练习时间不能少于半小时。这半小时,是集中精力精听的半小时,或者复述,或者听写,可以一篇语料反复进行,直至完全吃透。这个练习要从自己的水平出发,语料要由易入难,循序渐进。除了这半小时,还要利用各种时间空隙进行泛听练习,为自己营造一种外语的语境来磨耳朵。

  词汇积累专门化

  对于外语表达来说,词汇是盖房子的砖瓦,是造机器的零部件。对于口译学习者来说,要“分门别类”地准备词汇本。不同的领域要有专门的词汇本,把学习中遇到的相关表达、专业词汇专本专记,既方便记忆,也方便将来进行口译的译前准备,可以说是“一劳永逸”的方法。同时,每个意思都要储备四到五种表达方法,辨别异同,掌握用法,如此才能在口译过程中信手拈来,流利表达。

  阅读领域广泛化

  广博的背景知识是口译员的三条腿之一,故而在日常的学习中,要广泛涉猎各领域的知识,对各行业各领域的新动态要“步步紧逼”,每日必读各类报刊的新闻报道,同时要涉猎深度分析性文章,在阅读中掌握相关知识,储备相关表达,使自己尽快做到“一专多能”。阅读材料也要从自己的水平出发进行选择,要由易入难,循序渐进。储备背景知识的同时,还要在阅读中学习表达方法,特别是外语的表达。

  公众场合胆要大

  口译工作因其现场性和即时性,对译员的心理承受能力也有很高的要求。从入门之始,同学们就要刻意地去锻炼甚至是训练自己的心理承受能力,把握一切机会,多在公众场合发言和表现自己。这种机会既可以是课上回答问题,也可以是参加各种比赛表演,其目的就是要使自己习惯成为“万众瞩目”的焦点,逐步形成临危不乱、不惧、甚至是“乐在其中”的心理能力。

  坚持不懈苦中作乐

  曾经有同学说,学口译就是“一入侯门深似海”。那么多的单词要背,那么多的材料要读,那么多的技巧要练,从此“吃喝玩乐”都仿佛成了别人家的事,而自己每天不是在练口译就是在去练口译的路上。这个过程的确很苦很累,没有坚持不懈的精神,很难登堂入室。然而,有付出必有回报。终将有那么一天,你会忽然发现,别人听不懂的新闻,你能;别人不了解的问题,你懂;别人译不出来的内容,你行......从入门到登顶,是一个漫长而辛苦的攀登过程,能支撑你走下去的必然是一份对口译的热爱之心,一份不达目标不罢休的坚持之志。有朝一日,当你终于能够站上国际舞台,为国际交流奉献自己的聪明才智的时候,你会感谢自己过往的这份坚持不懈的。

  本文摘自网络

相关新闻

口译口试应试经验有哪些

候考时放轻松 口试考试正式开始之前,考生们往往需要在候考室等上一两个小时甚至更久。在...

日期:2020-09-13 浏览次数:93

日语口译每小时多少钱

看到一些客户老问“日语口译每小时多少钱?”,口译翻译,是翻译需求量最大,而且要求最高...

日期:2018-11-06 浏览次数:173

如何避免口译过程中的尴尬

因为翻译对象语言习惯、文化习俗、个性品行方面的不同,翻译人员在口译翻译的过程中会遇...

日期:2018-10-09 浏览次数:143

口译译前准备的三个阶段

凡事预则立,不预则废,口译亦然。好的口译,从准备开始。前期准备做的越充分,会场上的...

日期:2018-09-03 浏览次数:150

商务口译有什么特点?

一般而言,专业翻译公司除了基础的笔译之外,还会拥有一支口译团队,能够处理各种口译服...

日期:2018-08-28 浏览次数:87

商务口译需做哪些准备

近年来,国际商务贸易的交流日益频繁,这使得翻译公司的商务口译业务量不断上涨。那么,...

日期:2018-08-28 浏览次数:206