近些年,随着机械行业的发展,机械翻译的需求量也逐步上升。为了更进一步满足客户需求,专业翻译公司专门成立了专业机械翻译小组,对于机械翻译相关注意事项,做了如下总结。
1、机械翻译技巧总结
长期接触同一个行业翻译,肯定会在翻译过程中找到规律,新语丝翻译公司资深机械翻译译员提醒大家,善于总结翻译技巧和方法。机械翻译当中有很多规律可循,同时有很多技巧需要掌握,熟练之后再翻译类似稿件,能达到事半功倍的效果,提高工作效率。
2、机械翻译标准的应用
机械类行业中,涉及到许多专业标准,这些标准在翻译过程中也会经常出现,但是译员不可能全部记住,所以对于这些标准应用翻译过程中,应该知道如何查找,或者自己整理常用的备用,方便翻译工作顺利进行。
3、机械翻译专业词汇
机械资料中涉及到专业词汇,在翻译过程中要做到前后统一,专业词汇善于总结,如果是小组处理同一个文件,做好词汇表,这样最后统一合稿时,能够保证前后术语翻译统一。
机械翻译过程中的注意点有:
一、 机械翻译的技术技巧问题
任何一个领域的工作都是有一定的技巧和方法的。对于机械类的翻译也不例外,在机械翻译的过程中译员对所翻译语种的掌握程序只是最基本的要求,作为一名合格的译员要对所翻译件的专业领域的知识有多方面的了解,只有在了解和应用的基础上才能够积累一定的翻译技巧。举个例子:我司有个翻译小组专门做机械设计翻译的。对机械构件、机械常用操作指令、日常维护知识、模具设计知识、设计原则模块式设计等相关知识有一定的掌握,那第相信你翻译起来就会得心应手的。 技术技巧的掌握会为我们提高一定的工作效率。这一点是作为所有学习中的人们应该知道的一点。
二、 机械翻译专业标准的应用
机械类的生产国家都对其做了许多的专业标准的规定。有GB标准、JB标准、JJC标准、HG标准、JG标准、YS标准等。在不同的标准当中又有针对性的做了规定,例如就拿GB标准来讲,与其相关的标准有GB 6994-1986 船舶电器设备一般规定、GB6587.8-1986电子测量仪器电源频率与电压试验等相关的标准。作为一个翻译人员不可能把这么多的标准都记下来,就是专业的人员也不可能开口就说能记下所有的标准。对于翻译译员来讲不记得没关系,但是如果用到了这方面的知识一定要知道在哪里可以查询的到。
三、 专业外语词汇的积累
我司一直都在所翻译的项目文件中不断的积累有关专业领域的词汇量。对于翻译人员来讲这也是为个人提供便利的一个有效的方法。在做机械翻译时,有的可能会碰到小语种的翻译工作,这时专业词汇积累的重要性体现的尤为明显了。所以对于译员来讲,在做翻译时,一定要养成一个好的习惯:积累翻译词汇。
四、 专业文献的学习
对于机械行业来讲,他们所要做的翻译类文件多数都是有关产品介绍的。在这时用的专业文献的参考是非常多,所以许多的文字都是来源于文献的,如果对参考文献有个大致的了解会为翻译工作带来一定的便利性。