译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 >

中西方在日语翻译上有什么不同点

发表日期:2018-04-19 08:14文章编辑:admin浏览次数: 标签:日语翻译

  在翻译态度上,史学家认为应该要重文本,但是应该要一种持平的原则,对欧洲文艺复兴时候的翻译有较为深远的影响。可以说在文艺复兴时候的译员基本上都为了让杰罗姆、西塞罗和昆蒂良的传统被调和,文本问题关注的较为密切。那么中西方在日语翻译上有哪些不同点?

  其实,在日语翻译的问题上,西方的理论主要是更重视文本,主要还是来源于亲缘关系的内在结构,在经过了一代代的翻译家的求索得来的。也就是说,在经过了以杰罗姆等维护的翻译公司之后,大体上已经和昆蒂良等逐章的日语翻译理论向协调。到了十九世纪以后,历史上的语言发展更为蓬勃,在文本分析上也逐渐变得多元化,所以,才形成了今天这样重文本的传统。

  

 

  有关于日语翻译的中西方不同文化的问题,主要还是不同的文化背景所导致的不同传统。而现在,变成了“取人之长,补己之短”的原则,也就是说“外位参照,本位观照”。所以在每一次的日语翻译的探索中,都应该使用全新的视角,在分析和考察的前提下,尽量吸收一些西方国家的哲理,相信对于我们在文本和客体的观察和分析上更有帮助。

  当然,不管是中国的翻译,还是西方国家的翻译,总之,不应该只看到自己身上的长处,而应该积极学习其他国家的比较好的地方。有了这样的思想,才能更有效的建立起科学的日语翻译的方法和理论。

相关新闻

日语翻译技巧

专业日语翻译公司今天就来给大家介绍介绍一些有关日语翻译的技巧,其实日语属黏着语,是...

日期:2018-08-15 浏览次数:111

做好日语翻译的方法

接下来我们专业翻译公司就来跟大家来说说有关几点做好日语翻译的方法,希望能够给大家带...

日期:2018-08-15 浏览次数:120

日语翻译技巧小议

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。其中,翻是指...

日期:2018-07-17 浏览次数:210

日语翻译技巧分享

眼下日语作为一门常用语种,学习的人数越来越多了。每一年报考N1、N2的人数也在逐步增长。...

日期:2018-07-17 浏览次数:194

日语翻译应该注意的技巧

现在随着外交交流和贸易活动频繁增强,我们国家逐步走向国际化、全球化。随之而来参加国...

日期:2018-07-17 浏览次数:117

做好日语翻译应该注意的技巧

现在随着外交交流和贸易活动频繁增强,我们国家逐步走向国际化、全球化。随之而来参加国...

日期:2018-07-16 浏览次数:165