译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 >

会议口译时的一些注意事项

发表日期:2018-07-02 09:05文章编辑:admin浏览次数: 标签:会议口译

  译声翻译公司是一家专业的口译公司,有着优秀的口译团队,我们在翻译质量上一定会有所保证。我们简单的总结了几点会议口译时的一些注意事项,希望会对您有所帮助。

  在开会以前,口译人员必须准备好与会议将要讨论的问题有关的全套文件。这些文件应包括译员所用语言的各种文本,以资对照。为便于翻译时随时查阅,译员还应将各种语言的文件妥为分类。分类的方法很多,但最通用的方法是按文件编号顺序排列,然后把同一文件的各种文本放在一起。也可以根据议题项目的次序排列文件,或按委员会的不同分类排列。

  由于有些文件是在开会时才开始散发,而某些会议工作人员或秘书不大了解文件对译员的重要性,因而未能把文件及时发到译员手里。为此,要求会议翻译译员每次到会场开会时,首先要检查一下是否已经得到了最新文件。如果没有,就应主动找有关部门索取。如经译员再三请求仍然得不到应有文件,则可以在翻译时指出:“很抱歉,因为我没有得到文件,所以不能告诉各位刚才所念各段在 (英文)文本的第几页上”。或者说:“我无法念出刚才发言人所念这一段的(英文)译文,因为手头无 (英文)文件。”或者说几句类似的话语。

  

 

  在译员的文件架上,应常备一套用会议工作语言撰写的议事规则,因为会议中往往会突然讨论到议事规则,或引用议事规则中的有关条款。如果有现成的译文对照,当然可以省去不少时间,使译文更加准确、最重要的是使翻译服务更圆满的完成。

相关新闻

会议口译翻译的基础

优秀的会议口译员,不仅需要过硬的双语语言能力和极高的口译水平,同时还需具有良好的心...

日期:2018-07-26 浏览次数:140

会议口译的翻译价格有什么差异?

在现在商务会议中,口译会议翻译已经是市场中最直观的一种翻译形式,会议口译可以说是一...

日期:2018-06-23 浏览次数:146

会议口译常用句式汇总教程

对于从事口译的人来说,日常需要出席各种会议。因此,掌握一定的会议用语是非常有必要的...

日期:2018-04-03 浏览次数:173

会议口译事先要做什么准备

会议口译其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译员消除...

日期:2018-04-03 浏览次数:128

会议口译的模式和需要方向

在进行两国之间会务或者经济方面合作时,语言是一项最大的障碍,那么这时候一个职业就凸...

日期:2018-04-03 浏览次数:137

会议口译的分类和适用范围

会议口译是什么意思?有几种分类?适用于什么场所?下面小编就为大家分析一下: 会议口译...

日期:2018-04-03 浏览次数:114