发表日期:2018-08-07 10:19文章编辑:admin浏览次数: 标签:同声传译
同声传译的典故译法
如果大会讲话中引用著名的典故,即便演讲人没有说明是引自何处,译员也应该加上“正如中国著名作家鲁迅所说”或“正如圣经上所说的”或“正如英语中常说的”等说明,然后把典故简明易懂地译出来。
英语同声传译多少钱?中外交易往来增加,很多客户需要找英语同声传译,很多客户就会问到,...
日期:2018-11-06 浏览次数:179
我们都知道同声传译是很重要的翻译项目,今天就来跟大家说说有关同声传译的翻译报价影响...
日期:2018-10-26 浏览次数:172
4.同声传译多在特殊的传译厢中进行,一般不直接面对讲话 人和听众,只能听其声,不能见其...
日期:2018-10-23 浏览次数:129
张维为把等待看作一种同传技巧,在《英汉同声传译》第三章 英汉同声传译的常用技巧中写到...
日期:2018-10-19 浏览次数:170
1.질문을 받겠습니다. 请各位现在开始提问。 2.약30분정도 질의응답 시간을 갖도록 하겠습니다...
日期:2018-10-15 浏览次数:116
对译文优劣进行判断的一个众所周知的标准就是信达雅,英汉同传口译也不例外。如果译员在...
日期:2018-09-29 浏览次数:208