得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

展会口译工作要注意哪些内容

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 展会口译

  口译是一种积极的,具有一定创作性的活动。但是,口译又是很特殊的语言交际活动。展会口译虽然不是一门专业要求很高的职业,但是也需要粗略懂得两国语言,要成为一名优秀的职业译员,除了需要经过专门学习和强化培训,培养和提炼职业译员所必须具有的素质,还有哪些需要注意的呢,译声翻译公司为大家介绍:

展会口译

首先,展会口译员的语种功底

译员必须有扎实的两种语言或两种以上的语言功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识(如语音语调、句法结构、词法语义等),更重要的是指运用语言知识的能力(如听、说、读、写、译等技能)。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能以及一些翻译方法。

其次,展会口译员的思维清晰

展会译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。在做口译时,要做到语速不急不缓,音调不高不低,吐字清晰自然,表达干净利落,择词准确恰当,语句简明易解,译文传神传情。译员必须有一个敏捷聪颖的头脑,具备良好的心脑记忆能力、逻辑思维能力、辨析解意能力和应变反应能力。

然后,展会口译员知识丰富

展会译员必须有广博的知识,对时事要闻、政经知识、人文知识、科技知识、商贸知识、法律知识、史地知识、国际知识、民俗知识、生活常识等等,都要略窥门径。

最后,展会口译员应恪尽职守

展会译员的活动属于外事活动,译员的一举一动、一言一行都关系到企业的形象,译员在从事展会工作以及与展会工作相关关的活动中,应遵守外事纪律和财经纪律,严守国家机密,严格按口译工作的操作程序办事。译员必须忠于职守,对交谈双方负责,严守服务对象的机密。

相关新闻

电气仪表翻译_电气翻译_仪表翻译

电气仪表翻译 译声 翻译公司经过多年实践,积累了大量电气、电子、程控仪表等相关行业的专业词库和标准用语,也吸收了一大批电气、机械、仪表、制造、工艺、电子、电工等领域...

日期:2018-05-03 浏览次数:126

参考翻译公司的成功案例和客户

  虽然价格不是选择翻译公司的先进标准,但它仍然是一个重要的考虑因素。在了解了翻译公司提供的服务后,比较不同公司的价格可以帮助找到性价比高的翻译服务。需要注意的...

日期:2024-10-21 浏览次数:623

文献校对公司通过提供优质校对服务

  文献校对公司通过提供优质校对服务,为学术研究与出版领域的发展助力。本文将从四个方面对这一主题展开讨论。  1、提升文献质量  文献校对公司的专业团队能够帮助...

日期:2024-11-18 浏览次数:670

承包合同翻译应做到哪些?

众所周知,承包合同主要是承包方受到发包方的利益和约束的保障。如今,国际化的发展,许多涉外企业在交往合作商有更高频率,所以对于承包合同翻译也有更大需求。那么,专业承...

日期:2018-03-09 浏览次数:135