得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

同声传译现场的意外

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

随着中国的国际化进程加快,越来越多的国际会议在中国召开,中文也逐渐成为国际上大型会议所必须存在的翻译语种。同声传译工作也随之成为社会所关注的一个热点,不仅仅是由于他的高工资与高待遇而受到当前年轻人的追捧。慢慢的,同声传译工作已不再谜一般的存在,工作各翻详情的大幕也逐渐被拉开,各项细节也逐渐被世人所了解。
       有时候会议场所并不是十分专业的国际会议场所,这个时候,工作的地点同传箱也往往为临时搭建。我遇见过厢里连插电脑电源的接线板都没有的。更有甚者,某次的同传厢太粗制滥造了,居然连顶棚都没有、门都没装好,于是观众们像参观动物园一样过来轮流观摩我们工作。在进行同传工作时,不免要看大屏幕上演讲者打出的幻灯片。所以同传厢对着大屏幕是天经地义的。但偏偏有一次,会议组织者不知怎么想的,把同传厢设到大屏幕背后,还不给幻灯片。这下可苦了译员,只能根据背景知识和演讲者的上下文边听边进行猜测了。除此以外,还有同传厢里没有屏幕的、主办方不给译员幻灯片的,所以我每次做同传都会自备一个望远镜,以防万一。这样的意外时有发生,从事这项工作久了,依赖经验和沟通,很好的处理这项小意外。
       总体来讲,虽然同声传译工作在工作的时候压力非常大,但是还是很有意思的。在每次翻译工作之前,每个同声传译译者需要阅读大量的相关文献,了解本次翻译的主题所相关的各种专业知识,还要对本次讲演者曾经的讲话记录进行研习,以了解讲话者的各种讲话习惯,才能保证在翻译的时候不出错。在翻译的时候要求绝对的聚精会神,这样才能很好的为台下听众服务。
相关新闻

涉外案件翻译公司拥有经验丰富的专业团队

  涉外案件翻译公司拥有经验丰富的专业团队,他们精通国际法律、商务礼仪和跨文化沟通。通过专业的翻译和口译服务,能够准确传达双方意图,避免误解和纠纷。团队成员还具...

日期:2024-04-28 浏览次数:653

商务翻译中直译容易出现的误区

随着经济全球化的迅速发展,国内很多大型的企业纷纷和外企建立了频繁的合作关系。这洋势必会涉及到一些商务文件翻译和商务口译。直译是一种重要的商务翻译方法,它的优点很多...

日期:2018-05-24 浏览次数:103

实时字幕翻译技术优势提高了沟通的效率

  实时字幕翻译技术的很大优势之一就是提高了沟通的效率。在多语言环境下,人们可以通过字幕实时了解对方说话内容,迅速做出回应,避免了时间上的延误。尤其是在商务会议...

日期:2024-10-22 浏览次数:952

药品使用说明翻译公司注意事项

  药品的剂量是非常重要的,不同药品有不同的剂量规范,需按照医生开具的进行使用。药品的剂量不能随意增减,以免影响疗效或出现不良反应。在使用药品时应严格控制剂量,...

日期:2024-07-27 浏览次数:614