译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译 >

同声传译临场紧急情况的处理

发表日期:2018-06-15 08:25文章编辑:admin浏览次数: 标签:同声传译

下面就由译声翻译公司谈谈如何处理在同声传译时遇到的一些临场问题。

1、遇到听不懂的词怎么办?

翻译时,最怕遇到听不懂的词。克服这一障碍的唯一办法是口译人员应培养自己的猜测和预测能力。当然,事先充分了解必要的背景材料和知识是十分重要的。这样做,译员就能心中有数,知道讲话人要谈什么方面的内容。译员在这个基础上进行翻译,即使遇到个别不会的词,根据上下文,根据对整个讲话精神的体会,也可以将全句内容猜测出来。千万不能被一个词卡住,而不能将翻译任务继续下去。

2、如何在现场纠正传译中的错误

同声传译,又要同步,又要快速和准确,难免发生错误、漏译和误译。如何在现场纠正同传过程中的错误,这也是一门技巧。下面就讨论一下这方面的问题:译员发现自己译错后,如果是小错,只要是不影响大局的,则不必纠正,可接着往下进行;如果发现自己的内容出现了大的错误,则必须立即纠正,可以明确地说:"刚才这点翻译错了,应该译为……"千万不能顾及自己的面子而给会议造成损失;如果完全听漏了一句话,这时千万不要慌,最好的办法就是接着现在的话往下译,而不必考虑刚才漏听了什么,同传中漏听掉的话如同洒出去的水,是无法收回的。有的人过分认真,总在想刚才漏掉了什么意思,这样一来,不但漏掉的话补不回来,而且会漏掉更多的话。

3、碰到发言人讲话速度过快怎么办?

遇到这种情况时,译员可以请发言人讲得稍慢些。但有的人讲话快已成习惯,很难克服。这时译员一定要稳住,不能着急,要仔细分析整段的内容,紧紧抓住中心思想译出即可。

相关新闻

英语同声传译多少钱?

英语同声传译多少钱?中外交易往来增加,很多客户需要找英语同声传译,很多客户就会问到,...

日期:2018-11-06 浏览次数:179

同声传译怎么收费?

我们都知道同声传译是很重要的翻译项目,今天就来跟大家说说有关同声传译的翻译报价影响...

日期:2018-10-26 浏览次数:172

同声传译的技巧二

4.同声传译多在特殊的传译厢中进行,一般不直接面对讲话 人和听众,只能听其声,不能见其...

日期:2018-10-23 浏览次数:129

同声传译的性质决定“等待”不是技巧

张维为把等待看作一种同传技巧,在《英汉同声传译》第三章 英汉同声传译的常用技巧中写到...

日期:2018-10-19 浏览次数:170

韩汉同声传译中提问常用句型

1.질문을 받겠습니다. 请各位现在开始提问。 2.약30분정도 질의응답 시간을 갖도록 하겠습니다...

日期:2018-10-15 浏览次数:116

解决同传译员汉语口头表达能力欠佳的方式

对译文优劣进行判断的一个众所周知的标准就是信达雅,英汉同传口译也不例外。如果译员在...

日期:2018-09-29 浏览次数:208