译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译 >

口译翻译笔记有哪些注意事项?

发表日期:2018-06-23 09:32文章编辑:admin浏览次数: 标签:口译翻译

  随着改革开放后,国与国之间的交往日益密切,所以翻译也有着广泛的需求,然而翻译中对口译的要求更加严格,所以今天我们上海唐能专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关做好口译翻译笔记有哪些需要注意的事项!

  

做好口译翻译笔记有哪些注意事项?

 

  一、不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。脑记和笔记的协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。。

  二、不要力图把每一个字都记下来。除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译的内容都记下来进行视译。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。

  三、不要在一段录音结束后拼命把最后几个字都写全。初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律,最后一句话已经没有倒摄抑制,是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录最后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。

  四、不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。

  五、不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。

  六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。

  以上就是给大家介绍的有关做好口译翻译笔记需要注意的几点事项,希望能够给大家带来帮助!

相关新闻

商务口译有什么特点?

一般而言,专业翻译公司除了基础的笔译之外,还会拥有一支口译团队,能够处理各种口译服...

日期:2018-08-28 浏览次数:87

商务口译需做哪些准备

近年来,国际商务贸易的交流日益频繁,这使得翻译公司的商务口译业务量不断上涨。那么,...

日期:2018-08-28 浏览次数:206

商务口译英语翻译特点有哪些

国际间经济文化交流日益频繁,导致商务翻译市场需求急剧增大,对于没有接触过商务英语甚...

日期:2018-08-27 浏览次数:179

口译实践中常见的十二个“怎么办”

对口译员来说,即便是有经验的译者,有些问题还是会经常担心。比如:译错了怎么办,听不...

日期:2018-08-02 浏览次数:175

会议口译翻译的基础

优秀的会议口译员,不仅需要过硬的双语语言能力和极高的口译水平,同时还需具有良好的心...

日期:2018-07-26 浏览次数:140

口译翻译必须要遵守什么原则?

国企想要实现国际化发展,首先需要的就是获得更多外企的认可,赢得更多的订单。而对于企...

日期:2018-06-23 浏览次数:140