得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

英汉同声传译的基本规律

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

英汉同传的基本规律包括:

1.顺句驱动   

同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。

2.酌情调整 

同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。

3.科学预测

中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。

4.勿求完美   

勿求完美并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起最佳表达方法,可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的完美表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求完美,不断提高质量。

5.整体等值

整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。 

相关新闻

口译翻译必须要遵守什么原则?

国企想要实现国际化发展,首先需要的就是获得更多外企的认可,赢得更多的订单。而对于企业来说,想要获得订单,必须要将语言沟通的障碍消除。毕竟国与国之间的语言文化是有很...

日期:2018-06-23 浏览次数:140

专业的英语口译有哪些标准?

英语作为国际通用语言之一,被广泛的应用到各行各业中。随着国际化的发展,翻译公司也应运而生。以英语口译为例,专业的英语口译有哪些标准呢?接下来一起来探究一下。 1、英...

日期:2018-03-18 浏览次数:144

同声传译临场紧急情况的处理

下面就由译声翻译公司谈谈如何处理在同声传译时遇到的一些临场问题。 1、遇到听不懂的词怎么办? 翻译时,最怕遇到听不懂的词。克服这一障碍的唯一办法是口译人员应培养自己的...

日期:2018-06-15 浏览次数:71

韩语同声传译机构拥有专业的翻译团队

  韩语同声传译机构拥有专业的翻译团队,他们具备丰富的语言能力和翻译经验。  翻译团队同时也具备相关领域的专业知识,能够确保翻译内容的准确性和专业性。  在提供...

日期:2024-05-13 浏览次数:613