得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

同传技巧大揭秘

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同传技巧

      在会议讨论或即席发言时,发言者经常会口不择言,语法、用词、逻辑错误连篇。这时,译员应在听清并理解了发言者话语的内容后,对其讲话做一定的编辑和整理。否则,直接将语无伦次的话语译出不仅影响听众的正确理解,而且也可能使听众误认为译员水平过低。另外,有些人讲话带有各种冗余信息,如口头语、锣嗦重复、言不达意等,这就需要译员判断出哪些是发言者真正要表达的、哪些是没用的信息。通过编辑处理后,听众将更容易理解发言者的意图。

      还有一些情况是需要纠正的,如发言者的口误、明显的常识性错误。例如,发言者说中国人口为1. 3亿人,那就是明显的错误。纠正的同时,译员也可以附加一句“刚才发言者口误说成了1. 3亿”。那么,这样做是否有悖于翻译的忠实原文原则呢?否。因为,只有这样做才能使译出的话条理清楚,真正忠实于发言者的表达内容。否则,一味追求逐字逐句的照译,反而会给人零乱哆嗦、条理不清、逻辑混乱的感觉。


      但是,译员应当把握编辑纠正的尺度,切不可随意删除、篡改发言者讲话的重要内容。这不仅仅是翻译水平问题,而且也是翻译的职业道德问题。翻译而兼编辑为的是更好地传达话语的精神实质,而不是为了任何别的目的。诚然,也有一些翻译家认为,不应该对发言者的讲话做语言润色、逻辑纠正、错误修改

相关新闻

会议同声传译价格优惠和专业服务质量

  会议同声传译服务的价格策略对客户吸引力很大。一方面,我们可以根据客户的需求量进行打折优惠,大幅度降低成本。另一方面,我们还会定期推出促销活动,如新客户注册送...

日期:2024-04-28 浏览次数:967

专业同传公司还注重客户的反馈和改进

  专业同传公司以优质的服务质量著称。他们从客户的需求出发,提供个性化的服务方案。无论是会议的组织和策划,还是现场的口译服务,他们都严格把控每一个细节,确保服务...

日期:2023-11-28 浏览次数:768

英语陪同翻译一天多少钱

译声翻译公司 专注于国际会议、大型培训、新闻发布会口译、高级商业会谈、外国首脑及代表团、现场技术交流等提供各类同传和交传服务。语种涉及英、日、法、德、俄、韩、西班牙...

日期:2018-04-11 浏览次数:90

解决同传译员汉语口头表达能力欠佳的方式

对译文优劣进行判断的一个众所周知的标准就是信达雅,英汉同传口译也不例外。如果译员在同传时准确理解了英文源语的内容,口译速度够快,且运用了正确的口译策略在很短时间内...

日期:2018-09-29 浏览次数:208