得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

译者应具备的能力

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签:

一般认为,者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会"弦外之音"。者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在文中表达出来。实际上,许多文过于冗长,因为者认为他们必须把原语文本中的每个词或每一个暗含都毫无遗漏地表达出来。

  尽管在掌握一门语言的过程中,常常不得不犯一些错误,但第二语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也有一些称职的者,从来就没有机会在所学外语的国家中生活过,因而他们不得不进行大量阅读。当然,这些人只是例外。专门古语言文献的者,常常面临双重的不利因素,一是这类文献的数量和类型有限,二是无法向提供文献的人请教。


  除了精通原语和语外,者常常还要具备一个或多个领域的知识,如航空学、化学、人工智能、力学、会计学、国际法、医学或农学。这些领域需要称职的,报酬也比较丰厚。不过有些平常实用的领域也需要相当的专业知识,如电视机维修手册、风味菜谱和建筑规程。

  一般说来,根据所受教育的层次可以对不同程度的专业知识进行分类:()大多数中学毕业生应掌握的知识,如商业信函和提单;()大多数大学毕业生应掌握的知识;()某一特定领域的专业人员应具备的知识。

  然而,规教育并不总是衡量知识的可靠标准,特别是在全球教育水准滑坡的时候。

  音如果不具备良好的写作能力、只知道两种语言、两种文化和了解原语文本的内容还是不够的。在一定程度上讲,写作技巧是可以教会的,但要写得清晰流畅,还需要特殊的天资。如果者有意专门从事抒情诗歌、小说、戏剧、通俗散文这类文学体裁的。他们自身就应具备驾驭这类语篇的能力。

  写作能力可以分为三个层次:()能够写作通顺得体的信函,有效的新闻报道和个人记述;()能够写作某一专业领域的技术论文或技术文章;()能够创作优美的散文和诗歌。不过,这里也潜藏着某种危险:某些富有创造力的者,常常不满足于认同原作者的思想,而硬要把自己的观点强加给原作者。

  对于者来说、或许最大的坏处是在他们还没有掌握必要的语言技巧、专业知识和写作能力之前,就开始承担工作,结果他们长期实践养成的坏习惯看起来非常"自然",无法轻易改掉。

  只要对世界各地的种种气行认真广泛的研究就会发现,足有一半文远未达到应有的水平。甚至在文学著作领域,许许多多出版商都满足于出版劣质作:一是因为他们不知道何谓优秀的作,二是因为约请优秀的者进行,既费钱又费时。

相关新闻

如何做好财务审计报告翻译呢?

作为上市公司而言,一年一度的公司年报也将开始,这个时候财务工作者最忙的时候。上市公司年报就是公司经营的晴雨表,上市公司年报审计就是证券市场状况的透视镜。上市公司年...

日期:2018-05-10 浏览次数:195

俄语翻译有什么技巧?

为迎合市场的翻译需求,俄语翻译也成为译声翻译公司提供的翻译服务之一。那么,俄语翻译都有哪些技巧呢?接下来,译声翻译公司带大家一起来了解一下。 1、用词的准确性 俄语和...

日期:2018-04-25 浏览次数:214

大连翻译机构注重与客户的沟通和合作

  大连翻译机构注重翻译质量,致力于提供高水准的翻译成果。翻译团队采用严谨的翻译流程,从语言理解、文化转化到语言表达,每个环节都严格控制,确保翻译结果的准确性和专业性。同时,大连翻译机构还拥有先进的技术设备和翻译工具,能够提高翻译效率和质量,确保翻译成果的一致性和规范性。  通过对高质量翻译成果的努力,大连翻译机构赢得......

日期:2023-09-04 浏览次数:978

口译报价需要注意什么?

翻译服务的提供虽然是一种市场行为,但业内并没有明确统一的收费标准。比如一场活动,主办方2千元能找到一名交传译员,1千元也能找到;反过来,不同的译员面对同一个活动,有...

日期:2018-07-16 浏览次数:105