得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

中国大学校训翻译

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 校训翻译

校训是一个学校的灵魂,体现了一所学校的办学传统,代表着校园文化和教育理念,是人文精神的高度凝练(highly condensed humanism)和学校历史和文化的积淀,也是广大师生共同遵守的基本行为准则与道德规范(basic code of conduct and ethics)。


    “校训”的英文称“School Motto”。Motto常译为“座右铭”或“箴言”,指a short sentence or phrase as encapsulating the beliefs or ideals guiding an individual, family, or institution (作为指导个人、家庭或团体概括信仰或理想而选定的短句或短语)。

    由于校训往往言简意赅,包含深刻的内容,因此翻译较难。北京新语丝翻译公司为您介绍一些英中对照的名校校训,既希望对年轻的朋友起到励志的作用,也可供大家作为翻译的参考。

    清华大学(Tsinghua University):自强不息,厚德载物(Self-discipline and Social Commitment)

    中国人民大学(Renmin University of China):实事求是(Seek Truth From Facts)

    中国科技大学(University of Science and Technology of China):红专并进,理实交融(Socialist-minded and Professionally Proficient, Associating Truth with Fact)

    南开大学(Nankai University):允公允能,日新月异(Dedication to Public Interests, Acquisition of AII-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day)

    复旦大学(Fudan University):博学而笃志,切问而近思(Rich in Know-ledge and Tenacious of Purpose; Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice)

    浙江大学(Zhejiang University):求实创新(Seek Truth and Be Creative)

    同济大学(ongji University):严谨求实,团结创新(Discipline, Practicality, Unity and Creativity)

    重庆大学(Chongqing University):耐劳苦 尚俭朴 勤学业 爱国家(Endurance, Thrifty, Diligence, Patriotism)

    南京大学(Nanjing University):诚朴雄伟,励学敦行(Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely)

    武汉大学(Wuhan University):自强弘毅,求是拓新(Improve Yourself, Carry forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations,一译Get Bestirred, Develop Perseverance, Aspire after Truth and Blaze New Trails)

    山东大学(Shandong University):气有浩然,学无止境(Noble in Spirit; Boundless in Knowledge)

    四川大学(Sichuan University):海纳百川,有容乃大(The Sea Encompasses Hundreds of River; Willingness to Accept All Is Virtuous.)

    中山大学(Sun Yat-sen University):博学审问慎思明辨笃行(Study Extensively, Enquire Accurately ,Reflect Carefully, Discriminate Clearly, and Practise Earnestly)

    上海外国语大学(Shanghai International Studies University:格高志远 学贯中外(Integrity, Vision and Academic Excellence)

    北京师范大学(Beijing Normal University):学为人师,行为世范(Learn to Be an Excellent Teacher; Act as an Exemplary Person)

    中央民族大学(Minzu University of China):团结求实,文明创新(Seek Truth through Unity and Innovate for Our Civilization)

    中国传媒大学(Communication University of China):立德敬业,博学竞先(Build up the Character for the Career, Compete in Learning)

    北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University):兼容并蓄,博学笃行(Learn with an Open Mind to Serve a Great Cause)
相关新闻

中文缅甸文翻译的专业领域需求是非常重要

  语境理解在中文缅甸文翻译过程中起着至关重要的作用。同样的一句话,在不同的语境中可能有不同的解释和表达方式。翻译者需要通过对原文的整体理解和细节把握,准确把握...

日期:2024-04-29 浏览次数:597

​广告翻译要把握哪些原则?

广告翻译亦是要实现预期功能。下面,译声翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?...

日期:2018-03-02 浏览次数:154

法律翻译需要注意什么

法律用来维护权利最常用的武器,无论是在国际关系,还是在国内关系的交往过程之中,法律都是一个必不可少的组成要素,特别是在国际的经济往来过程之中,如果没有法律作为一个...

日期:2018-07-28 浏览次数:75

多人合作校对也是提高翻译质量的重要手段

  为了提高芯片手册翻译的质量和效率,译者可以借助一些辅助工具和技术。例如,可以使用翻译记忆库和术语库等工具,帮助提高翻译一致性和效率。同时,多人合作校对也是提...

日期:2024-10-13 浏览次数:761