得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

商务合同翻译三要素

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 商务合同翻译 合同翻译

如今,随着国际之间的交流日益频繁,扩展国际市场成为企业发展的重要方向。当然在合作中,商务合同就成了重要的组成部分。但是值得注意的就是在合作双方翻译商务合同的过程中,我们务必要做到严谨规范,不能出现一点小的失误。这同样也在很大程度上考验着翻译人员的功底和责任感!今天译声翻译公司就来跟大家来聊聊有关商务合同翻译过程中需要注意的几点事项:

商务合同翻译

一、文体规范

  商务合同是正式性文件,具备相应的法律效益,国际商贸合作中有其固定使用的文体,这种文体的特点是:逻辑严谨、语言简练、不做过多赘述的记叙文体,翻译人员在翻译过程中务必遵循这种文体,一旦在商务合同中采用其他文体,很容易使贸易双方的合作文件显得不庄重。

二、忠于原文,逻辑流畅
  在翻译商务合同的时候,务必始终忠于原文原意,商务合同规范双方的任何一条条款对于双方在经贸合作中都有着重要的意义,且商务合同全文逻辑流畅,不容出错。这就要求翻译人员在翻译过程中始终尊重商务合同书面文字所述,精确翻译每一条款,即时每一条条款解释也需要做到逻辑流畅。

三、用词精确,语义严谨
  商务合同的每一条款在制定的时候都是经过贸易双方反复商讨,每一条都表述完整,符合双方的利益要求,即使遇到了表述不完整的条款,制定双方也会在条文解释处予以解释,翻译人员在进行翻译时,应做到句意严谨,并根据专业特点和搭配关系准确确定具体词义,以避免因措辞歧义带来的麻烦。

  以上的所有原则均是建立在翻译人员有着较高的翻译水准的基础上,贸易双方在选择翻译人员时应根据翻译人员资质谨慎挑选翻译人员,以避免因为翻译发生的误解。而对于翻译人员来说,仅仅拥有扎实的语言功底并不足以应对商务合同翻译,更需要有一定的专业商贸经验,以及对于不同商务对象的文化背景有所了解,这样才足以避免不必要的语言误解。

相关新闻

术语翻译的准确性对于芯片手册的翻译至关重要

  术语翻译的准确性对于芯片手册的翻译至关重要。在翻译过程中,应遵循术语的定义和规范,确保翻译的准确性和专业性。此外,术语翻译的一致性也很重要,避免出现不同译名...

日期:2024-10-13 浏览次数:963

翻译实力是同传公司的核心竞争力之一

  在当今化的背景下,多语种支持已经成为同传公司的一项基本要求。优质的同传公司应当能够提供多种语言的口译服务,以满足不同国家、地区和文化背景之间的交流需求。  ...

日期:2024-10-09 浏览次数:861

了解下翻译公司收费标准才更好做选择

  自从中国经济改革开放以来,国际地位提高,与世界交流日益密切,随之而来的是巨大的翻译市场。翻译公司是以盈利为目的,从事商业的翻译经验活动,为客户提供翻译服务。找翻译公司解决翻译问题,还是要了解下翻译公司收费标准才更好做选择。  常用语种和稀缺语种  常用语种指的是在世界范围流行的语种,比如英语。翻译英语文件资料,价格......

日期:2021-10-25 浏览次数:917

翻译公司是怎样把控稿件翻译质量的?

对于稿件的翻译质量,是每个翻译公司非常关心的问题,同时也是客户最看重的问题,那么应该如何保证翻译公司的翻译质量,专业翻译公司与大家分享几点。 1、拿到翻译任务,要及...

日期:2018-04-12 浏览次数:174