发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 英语翻译
很多人觉得自己英语说的不错,就得意的不得了,甚至看不起翻译行业。认为自己做好翻译简直是分分钟的事情。但要知道英语说得好和英语翻译之间是无法直接划等号的。我们平常在说英语的时候只是一些比较常用的、日常说的较多的词汇。但不同词汇在不同行业中的应用是不同的,所以,想要做好英语翻译,还是要打好基础,深入学习。
首先,大家要先区分一下外语专业以及翻译专业之间的区别。
现在大学的专业中是包括英语专业和翻译专业的,特别是教育部的目录中,翻译所属类型是外国语言文学,但是课程设置上却又有不同。比如英语,通过招生专业我们了解到,专业课程所包括的课程还分成口译、笔译、英汉互译等。所以,英语翻译和普通的外语专业其实是不同的。
其次,有哪些不同之处?
虽然从专业上来看的确存在一定的互动的地方,但区分在侧重点上。翻译技术、翻译以及语言等其实是被单独划分开的模块,和普通的英语专业相比,翻译课程的划分其实是更为丰富的。比如:联络口译、基础口译、文学翻译、语言与翻译、翻译理论与实务、交替传译、视译、法律翻译等等。
最后,就业方向是怎样的呢?
从就业领域的角度来看,两个不同的专业似乎又存在不大的差别。但如果从知识结构方面着手的话,英语翻译所占有的优势更为独特。比如:有的人毕业于英语专业,一般的笔译工作还是可以胜任的,但如果是口译工作就不仅仅是熟练外语了,是需要积累很多经验和专业技巧的。