得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

商务口译需做哪些准备

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 商务口译翻译

近年来,国际商务贸易的交流日益频繁,这使得翻译公司的商务口译业务量不断上涨。那么,商务口译作为专业要求颇高的职业,在开始前需做好哪些准备呢?

商务口译需做哪些准备

  1、商务口译译员需了解服务对象

  口译服务对象通常包括发言人、嘉宾、听众等,会议的听众往往是业内人士。因此,译员在口译时应注重专业术语的准确程度,因为会议将是他们把握业界最新动态的窗口。而对于发言人和嘉宾,译员应该尽可能获得他们的姓名、性别、职务、头衔、服务机构、国籍等信息。如果有可能的话,译员应该在会议开始前向他们索取名片或上网查找他们的履历、服务机构等,以减轻现场口译的压力,尤其是防止忙中出错的尴尬。

  2、商务口译译员需熟悉口译主题

  在接到口译任务之后,译员应该及早熟悉口译主题。译员可以向主办方索取相关资料,如公司简介、产品说明、生产流程、日程安排等。同时,译员还可以按图索骥,自己上网搜索补充资料,以增进对口译主题的深入了解。

商务口译需做哪些准备

  3、商务口译译员需提前准备讲稿

  讲稿准备内容要考虑听众的需要,了解、研究听众的心理,使讲稿的内容与听众接近和相容。听众在听讲时,他们的心理活动表现在如下几个方面:

  (1)发言人有讲稿,但实际发言时心血来潮,在讲稿的基础上做即席发言。

  (2)发言人临时更换讲稿。

  (3)口译任务临时调整。

  4、商务口译译员需提前做好术语准备

会议开始前,商务口译译员要是没有一定的术语准备,译员一上台就可能出现卡壳、紧张、口语不清晰现象。译员不可能具备和专家一样的专业知识,但是,必须掌握足以理解和传达报告内容的术语和词汇。在通讯日益发达的今天,译员不仅可以查找专业书籍、参考书、辞典、往届会议资料,而且可以通过互联网收集、整理相关术语及对应译文。

相关新闻

商务英语的特点有哪些?

众所周知,商务英语有着其自身的语言特点,译员不仅需要掌握精通英语方面的知识,还需要熟悉商务方面的知识,两者缺一不可。自从中国加入了世贸组织之后,国际上的商务活动变...

日期:2018-07-07 浏览次数:135

英语在线口译拓展商业合作和开拓新的就业机会

  英语在线口译对于教育和学术交流也有着重要的促进作用。在化的趋势下,跨国学术合作和交流变得更加频繁,而英语在线口译可以帮助研究者和学者更好地进行学术论文的沟通...

日期:2024-05-15 浏览次数:801

金融翻译公司的流程和报价

金融翻译公司主要涉及合作协议、技术交流、商务合同、及规章制度等一系列文件的商务口译及笔译。要求译员不仅具有很高的英语水平还要有过人的专业知识和语言能力。对金融的翻...

日期:2018-06-01 浏览次数:123

荣誉学位分几等?

荣誉学位分几等? 在学位证和毕业证翻译过程中,会遇到一个honor degrees 即是荣誉学位。那么何为荣誉学位?荣誉又分为几等?下文将给大家一个详细介绍。 荣誉学位英文表达是:Ho...

日期:2018-09-26 浏览次数:158