得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

同传翻译能力的高低更注重同传经验

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

 “进入同声传译的门槛相当高,不是具备了同传的证书,就可以进入行业了。公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验。

  “相对于证书和学历,客户合作更看重一个同声传译的经验。同时,翻译人员合理的知识结构和广泛的知识面也是一个翻译所需要具备的,翻译人员还必须有良好的学习能力。

  同声传译都是在行业中浸染多年,靠口碑获得稳定客户之后,才转为自由职业的。虽然同声传译的收入的确很高,但是能够爬到这个金字塔上的人,是兼具了毅力、天赋、知识、能力还有机遇的人。

  最好的办法是找一份与翻译有关的工作,实践两三年以后,确定自己适合翻译并且有这方面的天赋之后,再通过进修向这个方面发展。

  据了解,翻译资格证书是由国家人事部统一规划、中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。翻译专业资格(水平)考试分口译、笔译两大类,而口译又分为交替传译和同声传译两种。每年5月和11月分别进行考试。英语的口译和笔译考试已经遍及全国。

  译声翻译公司认为,随着我国对外交流的扩大和深入,国际会议越来越多,对同声传译的需求量越来越大,同时对从业者素质的要求也在逐步提高。
相关新闻

同声传译服务的专业性是吸引客户的关键

  同声传译服务的专业性是吸引客户的关键。首先,同声传译人员需要具备全面的知识背景,熟悉各个行业的专业术语和文化背景。其次,他们需要不断学习和进步,跟踪领域的很新趋势和动态。专业的同声传译人员能够提供高质量的翻译,使听众获得更好的体验。  专业的同声传译服务还需要配备先进的设备和技术支持。现代化的同声传译设备能够提高翻......

日期:2023-11-03 浏览次数:873

解决同传译员汉语口头表达能力欠佳的方式

对译文优劣进行判断的一个众所周知的标准就是信达雅,英汉同传口译也不例外。如果译员在同传时准确理解了英文源语的内容,口译速度够快,且运用了正确的口译策略在很短时间内...

日期:2018-09-29 浏览次数:208

同声传译中状语的处理方法

在英汉翻译中,状语的处理也是一个很重要的问题。汉语的状语一般在前面,英语的状语就很灵活了,有的前置,有的后置。前置状语跟汉语习惯相同, 同声传译 中不存在太大问题。...

日期:2018-05-08 浏览次数:196

韩语同声传译机构拥有专业的翻译团队

  韩语同声传译机构拥有专业的翻译团队,他们具备丰富的语言能力和翻译经验。  翻译团队同时也具备相关领域的专业知识,能够确保翻译内容的准确性和专业性。  在提供...

日期:2024-05-13 浏览次数:613