得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

常见成语的英文翻译

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 常见成语翻译

中华五千年文明史博大精深,而成语是中华文化的传承,可能很多人会觉得成语翻译是一件很复杂的事情。但是我国的领导人在发表讲话时却很爱用成语,然而,领导身边的翻译每次都能把这些成语翻译的特别漂亮。今天,译声翻译公司就来和大家分享一下常用成语的英文翻译,希望对那些想要提高自己翻译水平的口译工作者和笔译工作者们能够有所帮助。

 

繁荣昌盛thriving andprosperous

爱不释手fondleadmiringly

爱财如命skin a flea forits hide

爱屋及乌love me,love mydog He that loves the tree loves the branch

安居乐业live and work inpeace and contentment

白手起家build up fromnothing

百里挑一one inhundred

百折不挠beindomitable

半途而废give up halfwayleave sth. Unfinished

包罗万象all-embracingall-inclusive

饱经风霜weather-beaten

卑躬屈膝bow and scrapecringe

悲欢离合vicissitudes oflife

背道而驰run counter to runin the opposite direction

本末倒置put the cartbefore the horse

笨鸟先飞the slow need tostart early

必由之路the onlyway

闭关自守close the countryto international intercourse

变本加厉be furtherintensified

变化无常chop and changefantasticality

别开生面having sth.New

别有用心have ulteriormotives

彬彬有礼refined andcourteous urbane

兵不厌诈in war nothing istoo deceitful

博古通今erudite andinformed

不败之地incincibleposition

不耻下问feel not ashamedto learn from one's subordinates

不可救药be past prayingfor beyond redemption

不劳而获reap where one hasnot sown

不屈不挠fortitudeindefatigability perseverance persevere tenacity

不速之客crasher uninvitedguest

不同凡响outstanding

不言而喻speak for itselftell its own story tell its own tale went without saying

不遗余力spare no effortspare no pains

不以为然not approve objectto

不义之财filthy lucrefilthy pelf the mammon of unrighteousness

不亦乐乎extremely

不远千里go to the troubleof travelling a long distance

不约而同happen tocoincide

不择手段by any kind ofmeans by hook or crook play hard by fair means or foul
登峰造极reach the limitreach the peak of perfection

地大物博vast territory andabundant resources

颠三倒四confuseddisorderly

雕虫小技insignificantskill

调兵遣将moveforces

调虎离山lure the enemyaway from his base

掉以轻心treat sth.Lightly

喋喋不休blat cacklechackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag

顶天立地of indomitablespirit

东施效颦blind imitationwith ludicrous effection

东山再起bob up like acork

独具匠心showoriginality

独树一帜develop a schoolof one's own

独一无二in a class byoneself

度日如年one day seems likea year

断章取义garble quote outof context

对牛弹琴whistle jigs to amilestone Cast pearls before swine

对症下药suit the remedy tothe case

多才多艺versatility

多愁善感sensitivitysentimentality

多此一举bring owls toAthens hold a candle to the sun

多多益善the more thebetter

咄咄逼人aggressive

脱胎换骨thoroughly remouldoneself

废寝忘食forget food andsleep

分道扬镳part company,eachgoing his own way

分化瓦解disintegratedivide and demoralize

分门别类classify

纷至沓来come in acontinuous stream

奋不顾身dash aheadregardless of one's safety

愤愤不平beindignant

丰富多彩rich andcolorful

丰功伟绩greatachievement

丰衣足食have ample foodand clothing

风花雪月sentimentalwritings of the exploiting classes

风马牛不相及be totallyunrelated

风靡一时be therage

风起云涌like a rising windand scudding clouds

风雨同舟stand togetherregardless of situation

相关新闻

同声传译通过即时翻译的功能

  同声传译作为一种助力沟通、打破语言障碍和扩展国际视野的工具,在多个领域发挥着重要作用。   首先,同声传译通过即时翻译的功能,帮助不同语言之间的沟通更加有效,提高了交流效率。  其次,同声传译打破了语言障碍,为多语言环境下的交流提供了更多机会,同时也为语言专业人士创造了就业和发展的空间。  之后,同声传......

日期:2023-10-30 浏览次数:701

商务英语口译翻译公司的正确选择攻略

在国际交流中,英语已经成为重要组成部分。搜易在商务领域的国际化发展中,商务英语自然也就成为了跨文化交流的重要媒介。通常在一些较为正式的场合中使用较多,所以,在国际...

日期:2018-01-24 浏览次数:116

同声传译费用的最好方案及价格

  同声传译是一种将演讲者的讲话实时翻译成不同语言的翻译方式。它在国际交流和商业活动中起着至关重要的作用。同声传译能够使不同语言的听众更好地理解讲话内容,促进沟...

日期:2024-04-28 浏览次数:810

常见成语的英文翻译

中华五千年文明史博大精深,而成语是中华文化的传承,可能很多人会觉得成语翻译是一件很复杂的事情。但是我国的领导人在发表讲话时却很爱用成语,然而,领导身边的翻译每次都...

日期:2018-04-08 浏览次数:114