得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

法语口译翻译公司哪家正规

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法语翻译公司 口译翻译

由于翻译行业的日渐兴盛,法语也加入到翻译行列,法语翻译作为一种高端的翻译职业,口译又是一种特殊的翻译形式,因此法语口译翻译许多人认为比较难,一般口译者不敢涉及,今天译声翻译公司简单跟大家聊聊法语口译相关事宜:

口译翻译

1、法语口译公司介绍在法语翻译时保存其比喻意义,改换其比喻形象

有些法语比喻在汉语里存在同样的意义,但形象却不同。如果直译成汉语,不符合汉语的习惯,听起来很别扭,为了使译文通顺易懂,形象生动,翻译时可根据中国文化习俗,保存其比喻意义,改换其比喻形象。

同样,有些汉语比喻,如果直译成法语,也不符合法语的习惯,也需要改换其比喻形象。

2、法语口译公司介绍在进行法语口译时要保留其内容,改变其表达形式

在直译不能圆满地表达原义时,可保留其内容,改变其表达形式,尤其是在翻译谚语或成语时更应这样。比如:法语Deux avis valent mieuxqu'un。这句谚语直译为“两个意见要比一个意见好”。意思虽然表达出来了,但缺乏谚语的味道,不如译成“三个臭皮匠,胜过诸葛亮”,这样既忠于原义,符合汉语的习惯,又表达得生动形象,具有谚语韵味。

同样,汉译法时,译员也可根据对方国家的文化习俗,适当使用对方所熟悉的典故、成语,也会使口译显得更加亲切生动。

3、法语口译公司介绍对于法语某些文化背景作适当的阐释

法语口译中时常会遇到文化与语言的关系问题。比如,当交谈者得知某外国朋友快要结婚时,便间:“你什么时候请吃喜糖啊?”这时译员在将原话翻译完后应向对方作适当的阐译:“请吃喜糖,就是结婚的意思,既忠于原文,又可使双方的谈话富有亲切感,显得生动活泼,妙趣横生。

在法语口译中,为了使译文迅速、准确,通顺、易懂,译员除应具有丰富的语言知识,较强的分析能力,理解能力、概括能力和表达能力外,还应具有丰富的中外文化知识。

相关新闻

西班牙语商务口译有哪些翻译技巧

西班牙语作为联合国六大官方语言之一,被广泛的应用在各种国际会议等场合。提及西语翻译,由于 西班牙语和汉语在语法、句式、修辞、语言习惯等方面各有不同,使得这些差异增加...

日期:2018-03-09 浏览次数:224

口译翻译应注意哪些问题?

众所周知,口译翻译的最大特点就是时间的紧迫性,理解表达的准确性,工作的独立性。那么。口译翻译过程中应该注意哪些问题呢?北京翻译公司为大家详细解读。 口译翻译对措辞很少...

日期:2018-05-29 浏览次数:153

同声传译费用的最好方案及价格

  同声传译是一种将演讲者的讲话实时翻译成不同语言的翻译方式。它在国际交流和商业活动中起着至关重要的作用。同声传译能够使不同语言的听众更好地理解讲话内容,促进沟...

日期:2024-04-28 浏览次数:810

同声传译的时间自由灵活

我们知道同声传译的工作一般就集中在某一个时间段,所工作的时间不是很长,时间是哪个都比较的灵活,韬瑞翻译在进行人员的招聘也给与相关人员充足的时间,也相当的自由,只要...

日期:2018-06-30 浏览次数:76