得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

关于交替传译的知识讲解

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 交替传译

  有关于交替传译,相信很多人已经非常熟悉,甚至这就是某些人的工作。不说别的,光从电视上看,大家就能对交替传译有一个最基本的认识。我国人和外国人之间交流,基本上都需要这样一个翻译人员。不管是历史原因也好,还是历史发展的必然趋势也好,如今的交替传译已经发展的很快。下面就来讲解一下交替传译的相关知识。

  要想做好翻译工作,首先大家要深入了解翻译这个概念。如果单从理论上来看,就是在保证通顺和准确的前提下,用一种语言把另外一种语言的信息表达出来,实现信息在不同语言之间的流动。而且,打破了语言沟通的障碍,国家之间就可以很好的进行交流。可见,交替传译的存在,其实是国家之间、人之间的一个重要的纽带。

  在整个翻译进行中,主要包括2个阶段,首先,先从原语言中获得含义,然后通过自己的大脑思维的重组,最后形成目标语言。所以,这两个步骤的进行,肯定需要译员了解语言文化。于此之外,好的译员,不管是对目标语言,还是原语言,都能流畅,掌握不通语言的使用习惯。

  翻译主要有两个大类,口译和笔译。由于翻译的方式不同,就算是使用同样的方式,不同的人进行,仍然会产生不同的寓意。所以,在交替传译的定价上似乎很难有一个标准。但就正规企业而言,标准关系到译员和翻译公司的权益。再加上翻译需要格外严谨,不能出现错误,因而一定要非常细致才行。

相关新闻

更好地理解和学习日语视频内容

  日语学习者提供了更多的学习资源。学习者可以通过观看视频和对照文字幕,更全面地了解日语的应用场景、口语表达和语言特点。文字幕的出现,使学习者可以通过多种方式来...

日期:2024-04-19 浏览次数:854

口译口试应试经验有哪些

候考时放轻松 口试考试正式开始之前,考生们往往需要在候考室等上一两个小时甚至更久。在这段时间中,经常能看到许多应试者还在翻阅厚厚的口译教程,心中默念甚至背诵短语或表...

日期:2020-09-13 浏览次数:96

会议口译事先要做什么准备

会议口译其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译员消除紧张情绪、缓解压力、激活相关图式,从而帮助译员从容、镇静、出色地完成口译任务。...

日期:2018-04-03 浏览次数:128

口译中如何处理古语习语

在各种外交演讲或文章中,中国领导人的讲话朴实简炼,不时还引用中外名言、中国经典、民间俗语和成语,展示出中华文化的博大精深,然而遇到这些古语、习语时,我们在 口译 时...

日期:2018-05-26 浏览次数:200