得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

培养良好的口译学习习惯

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 口译翻译

译员的过硬功夫来自点滴积累和博学强记。因此,养成良好的治学习惯对有志从译的同学是非常必要的,对于做好其他工作也同样非常必要。所以,养成下面两个习惯很重要:
  (1)大量背诵,主要背诵各类常用语和名篇名段。常用语如接待常用语、时事政治常用语、各类专业常用语。也可以背诵一 些文学名篇,如Francis Bacon的Of Studies, Samuel Johnson的Leter to Lord Chesterfield, Alexander Pope的An Essay on Criticism选段等。从口译的角度讲,这种背诵有加深记忆、磨砺唇舌之用,背多了就会口出珠玉,一旦口译需要,便能驾轻就熟。

  (2)整理笔记,指及时整理教材及平时学习中的遇到的常用习语、熟语、同 义词语和反义词语;此外,要每天听英语广播,看China Daily、新闻联播和CCTV English Service,随时整理所遇到的上述各类词语及日本、朝鲜、越南人名地名的英译。笔记依 字母顺序英汉混编 (汉语和日、朝、韩、越南语中的汉字部分以汉语拼音方案为序),以便比较、查对。笔记要用活页或卡片形式,可以随时补充;同时自己要经常检查,并把复习笔记作为每日必修课之一。事实证明,笔记整理勤又复习好的人, 口译就能做到得心应手,游刃有余。

相关新闻

商务现场翻译必备的技能

从事商务现场翻译工作的译员需要拥有更高的专业素养,需要译员在短时间内运用自己的语言才能,以清晰地逻辑思维将对方想要表达的意思准确的翻译出来,商务翻译需要具备相应的...

日期:2018-06-11 浏览次数:100

金融翻译术语才能精译求精

金融翻译术语无论是过去还是现在一直重复的信、达、雅、准确、通顺的翻译标准,最终都要体现在将源语转换成目的语的表达上,也就是体现在对原文形式的处理上。根据对语言形式的...

日期:2018-06-01 浏览次数:95

器械英语翻译重要性

  在器械英语翻译中,常见易混淆的术语包括器械名称、功能描述、技术规格等。为避免误解,需要对这些术语进行准确的理解和翻译。  一些器械术语在不同上下文中可能有不...

日期:2024-11-26 浏览次数:586

专业同声传译在会议中起到了至关重要的作用

  专业同声传译在会议中起到了至关重要的作用。首先,它可以减少会议时间,因为与会者无需等待翻译完成才能继续讨论。其次,同声传译师具备专业技能,能够准确、迅速地传...

日期:2024-09-29 浏览次数:906