发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 英语论文翻译
一、英文题名的翻译
1、题名的结构
英文题名以短语为主要形式,尤以名词(nounphrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各短语型题名个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精炼和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性,综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。
题名的字数题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;英国数学会要求题名不超过12个词。总的原则是,题名应确切,简练,醒目题名应确切,题名应确切简练,醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。
2、中英题名的一致性翻译
同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。
3、题名中的冠词的翻译
科技论文题名中的冠词简化冠词有简化冠词简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
4、题名中的大小写翻译
题名字母的大小写有以下3种格式:
5全部字母大写翻译;
每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词,连词,介词全部小写;
题名第一个词的首字母大写,其余字母均小写。
6题名中的缩略词翻译
已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。
二、作者与作者单位的英译
作者:中国人名按汉语拼音拼写
单位:单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。
三、英语论文翻译中英文摘要翻译
1、英语摘要的时态:
英文摘要时态的运用也以很简练为佳。
一般现在时:用于说明研究目的,叙述研究内容,描述结果,得出结论,提出建议或讨论等;涉及到公认事实,自然规律,永恒真理等,也要用一般现在时。
一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现,某一研究过程(实验,观察,调查,医疗等过程)。用一般过去时描述的发现,现象,往往是尚不能确认为自然规律,永恒真理,只是当时情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。
现在完成时和过去完成时:完成时少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情完成时少用与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。
2、英文论文翻译中英语摘要的时态:
采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。
主动语态:摘要中谓语动词采用主动语态,有助于文字简洁,表达有力。
被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。为强调动作承受者,采用被动语态为好;被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。
3、英文摘要的人称:原来摘要的首句多用第三人称Thispaper...等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:Todescribe...,Tostudy...,Toinvestigate...,Toasses...,Todetermine...,行文时最好不用第一人称。
4、注意事项
冠词:主要是定冠词the易被漏用。the用于表示整个群体,分类,时间,地名以及独一无二的事物,形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。这里有个原则,即当我们用the时,听者或读者已经明确我们所指的是什么。
数词:避免用阿拉伯语数字作首词避免用阿拉伯数字作首词。避免用阿拉伯语数字作首词
单复数:一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。
使用短句:长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。
论文翻译主要是关乎个人的成果的,所以对于翻译的效果是很看重的,不允许出现偏差的,这对于译员的能力要求是很全面的。译声翻译公司在这方面有着经验丰富的译员,有从事这行业10年以上的教授,还有母语级别的译员。