发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签:
你们中的许多翻译人员都会熟悉traduttore,traditore这个表达方式,这意味着'翻译,叛徒',并且你们大多数人都会讲述你自己的难题翻译经历。
译者 - 一个简单的目标!
因为我们在翻译行业工作,所以我们都看到翻译不好的文件; 翻译错误地表达了原文,译文对于母语人士来说实际上难以理解,以及他们是否在歌词,字幕或日常文件翻译中存在明显的错误。当然,翻译成了恶棍 - 当有人想要责怪时,轻松的目标。因为,毕竟,翻译不是简单地从一种语言中提取单词,而是将它们翻译成另一种语言的等价单词?那么真的,它有多难?
它不像听起来那么简单
那么,让我们从翻译实际上的难度开始吧。翻译绝对不是一件容易的事,它的确涉及的不仅仅是从一种语言到另一种语言的简单转换。它需要大量的研究,文化知识,对原始语言和目标语言的全面理解,以及对您正在翻译的主题的深入而全面的了解。而这还不是全部!任何一种语言都有自己的错误和不正确的解释。在一些语言中,有些短语与文化背景有着如此复杂的联系,以至于很难找到同样含义的文本翻译。
译者应该继续哪种方式?
那么,翻译者在面对这些困难的表达时应该做什么?如果翻译人员找到最接近目标语言的选择,那么知道翻译版本会略微修改该想法; 或者,他们是否应该从字面上翻译这些表达以避免背叛文本,但冒着低质量的翻译风险?大多数翻译人员可能会同意他们的任务是有效地传达相同的想法,以确保对母语人士适当的意义。所以这个问题依然存在 - 译者注定要不断批评?
也许对这个问题没有明确的答案。然而,将批评和指责放在一边,翻译可能是一项非常有意义的任务,当然这是一项非常重要的任务。事实上,译员的工作已经成为当今现代多元文化世界中最有价值和最重要的事业之一。