得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

医学翻译最常犯的错误

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 医学翻译

在翻译领域,医学作为一个特殊的领域,在翻译中难免会出现一些误区。而这些误区会带来严重的问题,因此医学翻译必须要选择专业的翻译公司。下面专业翻译公司分享一些医学翻译最常犯的错误。

医学翻译常犯的错误有哪些?

1、一词多义而选择词义出错

在英语中一词多义的情况十分多见,而选择词义错误也会导致整个医学文案或者是医学论文的错误。因此必须要注意慎重选择词义。比如对于“episode”这个词汇来说,一般会被翻译为插曲,而在医学中却是出现发病或者是发作的意思。如果说一个精神病患者发病了,却被翻译成为一个精神病患者的插曲,这样的翻译似乎有些牵强。

2、连词的错误翻译

连词在很多翻译中都会用到,而对于医学行业的翻译来说,这种连词的错误翻译会导致很严重的后果。如果不自诩的思考,那么就会造成严重的错误。

3、介词的错误翻译

介词在英语中是属于一种虚词,虽然没有独特的词义,但是却有一定的意义。因此对于介词的翻译必须要结合整体的翻译需求或者是语句的意思来进行翻译,避免忽略介词的翻译。

专业翻译公司所说的常见的医学翻译的错误就是这些。对于专业的翻译人员来说,在进行翻译的时候不妨多加注意,避免这些错误才能使翻译达到精益求精的效果。

医学翻译

相关新闻

同传过程和译员工作负荷决定,必须避免“等待

作为将听解、记忆、转换和口头表达等多项任务综合起来同时在 短暂的数秒内完成并不断执行的脑力体操,同声传译的过程是一 个必然消耗很大精力的超强脑力劳动。正是由于这个原...

日期:2018-10-18 浏览次数:136

法语学习计划:根据对逆向法的印象制定的方法

来蒙特利尔有四个月了,深感不会法语的不便。9。7日开始在社区的免费法语班上课。在上课两周之前,听说法语的发音规则比较规律,就用从国内带来的一本发音小册子把语音给搞定了。然后兴致勃勃地每天起个大早和老婆去赶公交,地铁上学,感到由衷地高兴啊。。。 刚开始见面,老师一句其他语言都不讲,开始通过动作,图画等来解释各种简单的句子......

日期:2018-10-31 浏览次数:155

护照翻译需要注意的一些情况

护照翻译并没有想象当中的那么容易,至少有一些细节的问题,大家一定要格外的注意,否则就会导致其他的麻烦,使用过程中可能就并不是那么的顺利,所以现在就来给大家进一步的...

日期:2018-08-21 浏览次数:98

菜单翻译如何做到准确

目前来到中国游玩的外国友人越来越多,他们来的这个美丽的东方古国的目的之一,也是为了尝尝这里驰名中外的中餐。为此,许多餐馆都有意增加中英文双语菜单,可是碍于目前发生...

日期:2018-10-10 浏览次数:189