发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译
随着社会的发展,翻译行业也开始涉及到各个领域。鉴于行业不同,对译员的要求也不同。而像专业度极强的同声传译,对译员更是有着更高的要求。下面不妨随译声翻译公司来了解一下。
1、首先,同声传译人员应该具备良好的语言预测和组织能力,其他翻译人员都是等发言者讲完之后再进行翻译,但是同声传译人员不同,他们在发言者还在发言的时候就要进行翻译工作。这就要求他们拥有一定的语言预测能力,在很多会议上,发言者的演说都千篇一律,同声传译者可以根据惯例进行提前翻译。当然,这要求同声传译者有着雄厚的积累,能够预测到发言者所要表达的内容。
2、其次,同声传译人员还应该有着较好的表达能力。因为是同声传译,所以翻译者在进行翻译的时候要一边听发言者讲话,一边进行翻译。因为同声传译者的表达能力一定要强,要把复杂的语言简单化,而且中心意思不能丢。
这就非常考验同声传译者的表达能力,他们的表达应该清晰、准确。从这些地方就可以看出同声传译和普通翻译有着本质的区别,人们在选择同声传译者的时候一定要多方考察。