得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

论文翻译过程中需注意什么?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 论文翻译

对翻译行业而言,不同题材的翻译有着不同的翻译标准,论文翻译是较为严谨的一种翻译类型。论文翻译对于词汇水平、翻译技巧都有着较高的要求。下面,翻译公司和大家分享一下论文翻译中的“八注意”。

 

1、论文翻译需注意“从一而终”

所有的论文,在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿,中文与英文之间在语法、语言习惯方面存在较大差别。其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。

2、论文翻译需注意望文生义,机械直译

论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译

3、论文翻译需注意“水土不符”,习惯搭配失当

中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方式来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求论文翻译中译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。

4、论文翻译需注意“愚忠”,不谙增减之道

在论文翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对论文进行适当增减,例如:中文多省略,所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文翻译为中文时,如果一味忠实翻译,将使得文章过于冗杂,则需要适当删减。

5、论文翻译需注意语句重复

这同样是由于论文翻译中两种语言的语法特点导致,汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。

6、论文翻译需注意主语暗淡

论文翻译的主语是句子的灵魂,定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。

7、论文翻译需注意结构单调,组合生硬 “拉郎配”

由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。

8、论文翻译需注意另起炉灶,走失精气神,沦为法国作家梅纳日所批评的 “不忠的美人”

即语言优美但不忠于原文。论文翻译要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。

以上便是专业翻译公司总结的论文翻译过程中的“八项注意”,这八条注意律不仅仅适用于论文翻译中,也可以在文学翻译中进行使用,但归根结底,翻译的准则只有一条:保证翻译的严谨规范,使得翻译后的句词保持原有的文意。

相关新闻

苏州医学翻译作为一座桥梁

  苏州医学翻译作为一座桥梁,连接着中外医学界,促进了交流和合作。  首先,苏州医学翻译为国内外医学学术交流提供了重要的沟通平台,有助于推动医学知识的传播和学科的交叉融合。  其次,苏州医学翻译通过翻译医学文献和报道,帮助国内医学专业人士了解国际前沿的医学知识和进展。  之后,苏州医学翻译还为跨国医疗合作提供了重要的语......

日期:2023-08-30 浏览次数:526

口译报价需要注意什么?

翻译服务的提供虽然是一种市场行为,但业内并没有明确统一的收费标准。比如一场活动,主办方2千元能找到一名交传译员,1千元也能找到;反过来,不同的译员面对同一个活动,有...

日期:2018-07-16 浏览次数:105

翻译公司的千字百元包括标点符号吗?

大家应该都会觉得翻译人员的工作特别体面并且薪金也很高,但是却不知道译员的工作也十分辛苦,而翻译公司对译员的要求也是非常多的,他们注重译员的专业水平还有效率等问题,...

日期:2018-07-04 浏览次数:111

商务翻译人才培养存在是问题

随着我国社会经济的发展,国际商务活动日益频繁,因此商务翻译人才需求也相应增大,目前国内很多高校已将商务翻译列入重点发展学科,旨在培养更多高素质的商务翻译人才,满足...

日期:2018-05-24 浏览次数:176