发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 谈判翻译
谈判口译翻译是是一种即席性,紧迫性,专业性,复杂性,准确性,灵活性的翻译服务.主要包括有商务会议工厂或现场访问口译,投资洽谈,商务考察,展会考察,教学培训,研讨会等等的翻译服务.
对谈判翻译中同文对老师要求是中集听、说、读、写、译、忆综合能力;为广大客户公司的商业经营活动中,同文的谈判翻译是商务活动中是最重要的环节,成败相当重要作用也来自于其中谈判口译老师的专业程度以及服务态度.
译声翻译为了对谈判口译老师能够促成谈判双方的良好的合作,特别是商务和技术合同谈判翻译要求现场翻译员熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译能够做到正确、忠实、严谨、规范。由于客户对商务口译服务的要求都比较高,对提供商务口译服务的所有译员,公司均要求他们至少具有三年以上的口译工作经验,并且具备相关行业的背景,能够深刻理解客户所在行业的专业术语和相应的背景知识。
世界各国科技交流活动势必更加频繁,各种各样的技术谈判工作也会日益增多.口译在这些活动中起着举足轻重的作用,因为技术谈判口译是技术谈判的中介,谈判成败与口译质量的好坏息息相关.
技术谈判口译既有与其他类口译相通的普遍特征,又有其特殊性.对技术谈判口译特点的研究有助于口译质量提高,笔者从口语的基本特征入手,结合技术谈判的性质,谈谈技术谈判口译的几个主要特点.