得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

日语翻译应该注意的技巧

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语翻译

现在随着外交交流和贸易活动频繁增强,我们国家逐步走向国际化、全球化。随之而来参加国内、国际交流活动和会议、外事交流联络陪同口译成为交流中,必不可少的一部分,需要面对世界上各种不同的文化、风俗、制度、宗教和信仰等差异性。

 

那么,口译活动随处可见,无论是在公司内部会议上、谈判桌上、外事会议上、产品等各种交流会上,为了促进交流能顺利进行,口译员面对不同的主题的会议,必须不断地更新自己的知识体系,保证整个交流过程的顺畅,否则,就会因为译员的自身能力问题影响整个会议的交流商议过程。在这个过程中,译员可以运用两大技巧,应对各种不同的场合。一是,可以运用直译方法,就是既要保持原文内容、又要保持原文形式的翻译方法。二是,可以运用意译方法,就是保留原文内容、不拘泥原文形式的灵活翻译方法。

其中,以日语翻译为例,具备日语能力二级水平的译员,可以报考日语口译考试,通常一位优秀的日语口译译员,可以从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事联络陪同翻译。这些口译活动,互动性很强,可以从事这些翻译活动。

但是,事前联系好了需要出席的活动,如果出席陪同口译活动的领域不是自己很擅长或是熟悉,可以事先准备和阅读相关资料,熟悉这个领域常用的一些术语、句式、行话以应对整个会议。

另外,日语口译员力求保证整个翻译过程中,语言生动实用、易于理解、思维敏捷、语言风格尽量保持与发言者一致,或诙谐、或严谨等等。

相关新闻

器械英语易混淆术语

  在器械英语翻译中,需要遵循一定的规则和技巧。首先,要准确理解器械术语的含义,然后根据英语表达习惯进行翻译。  器械英语翻译时,要注重术语的准确性和专业性,避...

日期:2024-11-26 浏览次数:906

资深法语同传带你走近真实的“翻译官”

同传,指译员在口译过程中不打断发言人,持续同步地为听众提供翻译。因门槛高、压力大,同传译员常被贴上多金早衰等标签。是现实还是迷思新华社记者特地采访了一名国内资深法...

日期:2018-06-05 浏览次数:137

文学作品翻译之诗歌诗词翻译技巧

现在中国文学发展步入新高度,近代代表作家莫言作品就是现代文学发展的表现。中国古典文学有诗歌、散文、小说以及词、赋、曲等多种表现形式,在各种文体中,又有多种多样的艺...

日期:2018-03-27 浏览次数:198

南京翻译公司在医学领域的专注日语翻译

南京翻译公司在医学领域的专注日语翻译工作具有重要意义。他们能够确保医学文献和翻译稿件的准确性和可靠性,为医学科研和临床实践提供有力支持。专业翻译人员的素质和技能要求高,他们应具备扎实的语言能力和医学知识背景,并掌握医学术语的翻译技巧。 南京翻译公司在医学领域的发展前景广阔,更加重视专注日语翻译的......

日期:2023-09-27 浏览次数:747