发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语翻译
现在随着外交交流和贸易活动频繁增强,我们国家逐步走向国际化、全球化。随之而来参加国内、国际交流活动和会议、外事交流联络陪同口译成为交流中,必不可少的一部分,需要面对世界上各种不同的文化、风俗、制度、宗教和信仰等差异性。
那么,口译活动随处可见,无论是在公司内部会议上、谈判桌上、外事会议上、产品等各种交流会上,为了促进交流能顺利进行,口译员面对不同的主题的会议,必须不断地更新自己的知识体系,保证整个交流过程的顺畅,否则,就会因为译员的自身能力问题影响整个会议的交流商议过程。在这个过程中,译员可以运用两大技巧,应对各种不同的场合。一是,可以运用直译方法,就是既要保持原文内容、又要保持原文形式的翻译方法。二是,可以运用意译方法,就是保留原文内容、不拘泥原文形式的灵活翻译方法。
其中,以日语翻译为例,具备日语能力二级水平的译员,可以报考日语口译考试,通常一位优秀的日语口译译员,可以从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事联络陪同翻译。这些口译活动,互动性很强,可以从事这些翻译活动。
但是,事前联系好了需要出席的活动,如果出席陪同口译活动的领域不是自己很擅长或是熟悉,可以事先准备和阅读相关资料,熟悉这个领域常用的一些术语、句式、行话以应对整个会议。
另外,日语口译员力求保证整个翻译过程中,语言生动实用、易于理解、思维敏捷、语言风格尽量保持与发言者一致,或诙谐、或严谨等等。