得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

法律翻译对于证书的要求

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法律翻译

  法律翻译对于证书的要求,法律翻译对于证书方面的要求同其他翻译一样,基本的语言证书越高越好,另外就是参与翻译项目的案例,如果能够提供法律行业相关的证书则更加有优势。

1-220210120J1N5.jpg


  最后想要在法律翻译行业中,长期稳定的发展下去,持续学习和掌握了解法律专业用词用语是必不可少的,例如:

  Customs释义:很多人望文生义,看到这个单词,直接把它理解成为“风俗,惯例”,而忽略了其形式是复数。Custom在法律英语中有“惯例、惯例法”的意思,如custom and usage(惯例、习惯法)。但Customs用作复数时,在法律英语中指海关,如customs declaration(报关),customs duty (关税,有时候也可以直接用customs表示关税),customs officer(海关官员等)。

  Damages 释义:damages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages 附带损害consequential damages 间接损害claim damages for the breach of contract.因违约要损害赔偿金等。

  Debenture 释义:debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。如bank debenture 金融债券 bearer debenture 不记名债券 coupon bank debenture 附息票金融债券 customs debenture 海关退税凭单等。

  掌握的法律用词用语越多,一方面法律翻译效率能够提升,一方面法律翻译的严谨性和专业性也会提升,可以得到客户更多的认可。


相关新闻

电影名翻译中的神来之笔

在这个商业气息严重的时代,有许多电影名字的翻译,为了蹭上同期热门电影,所以楞是在名字翻译中加上了体现不出电影内涵的词语。于是出现了许多让人哭笑不得的名字,也有很多...

日期:2018-09-04 浏览次数:169

如何选择合同翻译公司

如今,很多跨国企业、外贸型企业对 合同翻译 的需求越来越多,要求也越来越高。那么,企业就必然首选专业合同 翻译公司 才可靠。下面就让我们看一下选择专业合同翻译公司需要参...

日期:2018-07-27 浏览次数:172

法律翻译应该掌握哪些原则

法律翻译是专业翻译公司擅长领域,同时与多家大型律师事务所长期保持合作关系,有专业的法律翻译团队处理法律类相关文件,对于应该如何做好法律翻译,翻译公司专业译员为大家...

日期:2018-04-13 浏览次数:106

企业简介翻译要注意哪些细节?

1、意图 企业简介翻译的意图就是可以建立企业的形象,而且被越来越多的人或者是客户愈加认可。因而必需求保证精准的翻译,这样次啊可以取得客户的好感,而且为国际化的开展以...

日期:2018-04-01 浏览次数:205