得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

商务英语翻译中最易出错的几个词

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 商务翻译 商务英语翻译

 译声翻译公司根据多年的翻译经验,整理了在商务英语翻译中最易出错的几个词,希望对大家以后的翻译事业有所帮助! 
  1. confirm 
  We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production. 
  很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。 
  Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft. 
  付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。 
  (在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。) 
  2. negotiable 
  Part-time barman required. Hours and pay negotiable. 
  招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。 
  This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 
  所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。 
  (在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。) 
  3. endorse 
  Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association. 
  我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。 
  Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid. 
  汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。 
  (在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人endorsee。) 
  4. average 
  If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 
  如果某批货是部分受损我们称之为“单独海损”。 
  It’s obvious that the products are below average quality. 
  很明显,这批产品的品质是中下水平。 
  (在第一个句子中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指“平均的”。) 
  5. tender 
  Under the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods. 
  在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。 
  He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted. 
  他欣喜若狂,好像他承办大厦筑的投标被接受了。 
  (商务英语中的重要条款用词非常正规,第一句话中,tender是用作动词,相当于give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。) 

相关新闻

翻译公司分享法语翻译常见技巧

一般而言,对翻译而言,掌握技巧是提升翻译品质的关键。近年来法语翻译需求逐渐增多,北京翻译公司认为,对法语翻译来说,为保障翻译品质,必须要建立在技巧之上。 1、首先,...

日期:2018-03-14 浏览次数:89

日语翻译的价格与很多因素有关

  日语翻译的价格与很多因素有关,包括文章的字数、复杂度、翻译要求等。  如果文章字数较少,比如2000字以下,标准的翻译价格一般在0.04-0.08美元/字之间,最高也不会超过0.15美元/字。如果文章字数比较多,比如10000字,翻译价格一般会低于0.08美元/字,最低也不会低于0.04美元/字。  除了文章字数外......

日期:2023-06-14 浏览次数:778

余晟的四条翻译心得

我以为,要做好翻译,以下几个方面,是很值得注意的: 要有良好的英文阅读能力。 切莫以为能大致看懂原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要改换形式...

日期:2018-08-14 浏览次数:103

图书翻译价格跟哪些因素有关呢?

随着中国改革开放以来,中国与世界的沟通和交流越来越频繁,从经济、文化、政治、甚至涉及到生活的方方面面。互通有无、共同发展是好事,尤其是在文化的交流上。对于文化爱好...

日期:2018-05-14 浏览次数:207