得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

商务英语翻译中最易出错的几个词

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 商务翻译 商务英语翻译

 译声翻译公司根据多年的翻译经验,整理了在商务英语翻译中最易出错的几个词,希望对大家以后的翻译事业有所帮助! 
  1. confirm 
  We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production. 
  很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。 
  Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft. 
  付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。 
  (在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。) 
  2. negotiable 
  Part-time barman required. Hours and pay negotiable. 
  招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。 
  This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 
  所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。 
  (在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。) 
  3. endorse 
  Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association. 
  我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。 
  Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid. 
  汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。 
  (在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人endorsee。) 
  4. average 
  If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 
  如果某批货是部分受损我们称之为“单独海损”。 
  It’s obvious that the products are below average quality. 
  很明显,这批产品的品质是中下水平。 
  (在第一个句子中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指“平均的”。) 
  5. tender 
  Under the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods. 
  在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。 
  He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted. 
  他欣喜若狂,好像他承办大厦筑的投标被接受了。 
  (商务英语中的重要条款用词非常正规,第一句话中,tender是用作动词,相当于give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。) 

相关新闻

商务英语翻译中最易出错的几个词

译声翻译公司根据多年的翻译经验,整理了在商务英语翻译中最易出错的几个词,希望对大家以后的翻译事业有所帮助! 1. confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by...

日期:2018-05-24 浏览次数:168

影响俄语口译收费的因素

随着全球国际化的推进,中俄经济文化交流日益密切,随之而来的是对翻译需求的提高,不仅仅体现在笔译方面,多数商务会议采用口译的形式,随着口译行业的扩大,不同行业间俄语...

日期:2018-05-03 浏览次数:219

翻译公司有哪些文件润色的方法?

文件分商业性非商业性,其中二者的润色技巧有所不同,普通的生活类文件润色较为简单,公司资料、培训资料在翻译时相对简单,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件...

日期:2018-09-21 浏览次数:163

护照翻译细节方面不容忽视

其实看似简单的护照翻译,还是有很多翻译方面的要点,而且每一个国家的护照都是不同的,其中包括的内容也有很大的差异性。如果我们需要翻译,最好是能够找到专业公司,只有对...

日期:2018-08-06 浏览次数:156