得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

科技论文翻译注意事项

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 科技论文翻译

      科技论文翻译的质量好坏不但表明作者的学术水平和表达能力,也直接影响刊登该文的期刊水平。科技论文翻译时还要做到结构严谨、层次清楚、语句通顺、用词准确。然而不少翻译译员在翻译科技论文翻译过程中,往往忽略了这方面的问题,以致影响论文的质量和可读性,进而失去了论文发表的机会。那么,科技论文翻译时应该注意什么?

科技论文翻译

1、科技论文的引言:

同大部分科技文体的翻译一样,引言也是科技论文翻译的开头部分。它主要概括介绍该论文的研究范围,背景概况,研究原意和结论情况。翻译引言时,由于引言是全文的总结,鲜明的提出文章主题,引言往往被翻译为被动语态,译者也需要把引言和摘要的翻译方法区别开。

2、科技论文的标题:

标题翻译的技巧性几乎成为科技论文翻译的首要重任。科技论文标题翻译的重要性在于能够明确的表达主题,利用精炼准确的语言表现文章主要内容。一般情况下,标题的中心词通常为动名词或名词。在翻译标题的过程中一定要以标题的语法内容结构为重,以此正确并富于技巧性。某些过于简单或者包含有专业性强的术语,译者亦可在参透内容之后再译。

科技论文翻译

3、科技论文的提要:

作为科技论文翻译内容的重要部分,提要往往总结和概括了论文的大部分主要内容。在大部分著名的科技杂志刊物之中,科技论文翻译的提要都会被印载在论文之上,供读者参考并以此判断该篇论文的阅读价值。提要翻译要求语言文字精炼,叙述客观有力。需要译者注意的是,要想提要突出该篇论文的精华,提要语言翻译常以句词紧密的简单句为重,以符合读者的阅读习惯。石家庄翻译公司推荐阅读!

4、科技论文的正文:

科技论文的正文是具体体现文章主题的核心内容。正文应当包括专业性强的实验内容和实验结果。译者应当以不带任何个人感情色彩的前提下以准确的语言和完整的结构叙述实验过程。翻译时应当注意以朴实的语言科学的步骤剖析实验过程。

5、科技论文的结论:

科技结论翻译作为翻译文章的最后总结要点,它突出介绍了科技论文的作文初衷。在科技论文翻译时,应根据论文结尾部分要表达的具体内容分别“结论”或“结语”作层次标题作为翻译注意要点。

相关新闻

法律翻译对于证书的要求

  法律翻译对于证书的要求,法律翻译对于证书方面的要求同其他翻译一样,基本的语言证书越高越好,另外就是参与翻译项目的案例,如果能够提供法律行业相关的证书则更加有优势。  最后想要在法律翻译行业中,长期稳定的发展下去,持续学习和掌握了解法律专业用词用语是必不可少的,例如:  Customs释义:很多人望文生义,看到这个单......

日期:2023-06-25 浏览次数:765

电影名翻译中的神来之笔

在这个商业气息严重的时代,有许多电影名字的翻译,为了蹭上同期热门电影,所以楞是在名字翻译中加上了体现不出电影内涵的词语。于是出现了许多让人哭笑不得的名字,也有很多...

日期:2018-09-04 浏览次数:169

成绩单大家该怎么翻译

你是否是众多留学学子中的一位呢?是否在准备跟随新一轮的留学脚步前往梦想国的学府继续深造学习呢?我想每年都会有前往去出国留学的芊芊学子,那对于众多留学材料的准备你是...

日期:2018-08-07 浏览次数:135

语境在法律翻译中的意义

翻译是为了沟通,要进行有效地沟通,译员应尽量在概念、意义、形态和风格方面忠于原文。概念是词语、短句、从句和句子表达的意义的核心。词典上记载的是词语的词汇意义或概念...

日期:2018-04-07 浏览次数:116