得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

容易翻译错的英语小短语

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签:

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

eat one's words 收回前言(不是“食言”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

green hand 新手(不是“绿手”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

79.jpg

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

lover 情人(不是“爱人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

service station 加油站(不是“服务站”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指,气愤”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

相关新闻

翻译法律英语合同需要准确传达原文的意思和细节

  翻译法律英语合同需要准确传达原文的意思和细节,以及确保翻译的准确性、完整性和表达的准确性。表达准确性是指在翻译过程中表达单词、短语和句子的准确性。在法律合同翻译中,翻译人员必须特别注意使用正确的法律术语和惯用语表达。  此外,翻译人员还应注意语法和语义的准确性,以确保合同的意思在目标语言中得到正确传达。这包括对动词......

日期:2023-08-22 浏览次数:590

古代文学诸葛亮《出师表》中英文翻译

我们都学过古代文学,古代文学是我们中华五千年的精神食粮文学代表。而我最喜欢的一篇古文文章就是诸葛亮的《出师表》,他的智慧和鞠躬尽瘁,死而后已远被后人传颂。诸葛亮的...

日期:2018-04-13 浏览次数:216

翻译时能够擅用叠词,叠词的妙用!

叠词是中国文字中的一大特色。我们只要细心留意一下, 就不难发现,历来的各类文学作品,不论诗词歌赋、乃至小说中的描述片段或独白对话,都是常用叠词的。反观英语,叠词就不...

日期:2018-09-17 浏览次数:139

选择合适的专利翻译公司对于企业来说至关重要

  选择合适的专利翻译公司对于企业来说至关重要。首先,企业应该考虑专利翻译公司的信誉和口碑。选择有良好声誉和丰富经验的公司,可以保证翻译质量和服务水平。其次,企业需要评估专利翻译公司的翻译质量和准确性。可以通过查阅公司的案例或者咨询其他客户来了解公司的翻译水平。此外,企业还应该考虑专利翻译公司的服务范围和价格,确保能够......

日期:2023-08-22 浏览次数:701