得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

学术论文翻译要点解析

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 学术论文翻译

学术论文翻译要点第一条:正式

这大概是最广受认同的要诀了。年轻学者不论翻译论文的经验多寡,都知道要字斟句酌地以正式的文字撰翻译。不过有些学术圈前辈自认翻译得很正式,但其实翻译出来的文字与其说正式,不如说是无用,成为后生晚辈的负面教材。这些学者认为用冗长的英文字一定比短字好,有多音节的字在学术圈里显得更有份量。但这样根本不是用语正式,而是自以为是,一定要避免。

有时候选字很简单,例如缩翻译一定要避免,本质上缩翻译就是不正式。另外,口语用的字词或片语,像是「东西(things)」和「差不多(pretty much)」,是绝对不可出现在正式翻译里的,「不错(lived-in)」、「等一下(put off)」等组合型片语也都不适当。较难选择的是一些正统用法,例如「开始」要用commence或是begin、「显示」要用demonstrate或是show、「居住」要用reside或是live,这些字在某个用法下能让论文变得更易懂,但用另一种用法可能反而有反效果。关键就在判断力。选字是一项必备的学术技能。

学术论文翻译要点第二条:客观

用字客观的相反就是用字主观。用字客观就能强调出论文的主旨,用字主观则减损了论文主旨的力道,反而凸显作者本身。先举个用字主观的例子:「我正把笼子的门关上时,不小心碰倒了水盘,水溅了出来。」这样的事件若不提及作者可以表达得更清楚:「正关上的门碰倒了水盘,溅出的水弄脏了纪录。」第二种翻译法保留了所有讯息,水溅了出来,而且读者清楚知道是谁造成的。

使用客观文字的原因之一是将作者从读者的思绪抽离。读者可从论文标题页知道作者的名字,这样的信誉就足够了。用字客观能将论述提升到更高的层次,让事实与观察报导般的论述来主导,依赖的是有条理的思路和情感中立不偏私的解释。人称代名词、个人意见、其他人的引述会破坏这样的行文,偏离了焦点,读者就是不想被东一句、西一句出自个人的典故震得头昏脑胀。

学术论文翻译要点第三条:精确

精确的学术翻译可以有好几种形式,但每一种形式的共通点就是「是什么就说什么」。例如翻译学术论文时,一定要精确描述研究材料和方法,这么做的好处不只一个。举个例子:一位化学家辨别出14种化合物,无疑证明了他高超的实验技巧。但若翻译成一位化学家的研究成果是找出了一打以上的化合物,读者就得自己猜。况且「14」翻译起来又比「一打以上」精简,啰嗦在学术翻译里绝不是美德。

精确也表示准确,这是任何好论文的基本要件。不准确就导致谬论、资讯不实、误差、谎言,还有哪件事比起被指出事实有误,更有损论文和作者的声誉呢?而且不准确的用字还会误导读者、让人困惑。举个例子:如果一群诗人聚集的场合被称为「集会(assembly)」,隐含的意思就是会有正式的决策,若称为「会议(conference)」则表示欢迎大家讨论。这两个词不见得可以互相替换,是什么就说什么相当重要。

学术论文翻译要点第四条:抽离

抽离这个词意指作者让自己与所翻译的文字保持距离。等等!这听起来不就是不精确了吗!作者怎么可以简要地主张一段出处或结论是站得住脚的,然后又自打嘴巴?听起来很怪没错,但看似壁垒分明的作法其实非常相辅相成。作者可以、也应该在论文里坚定且谨慎地阐述论点,但毕竟实验结果、专家、过往纪录往往都可能产生相反的结果,完全取决于不同的诠释和情境,因此作者需要些防护措施。

学者创作论文是为了接受学术圈同侪的检视,引发讨论,因此就算某些领域的某个主题最终真的可以达到共识,作者也不需要自己下最后结论。翻译学术论文的目的其实是为知识做出贡献,因此作者可基于现有最好的证据主张某个真理,同时开放其他人针对同一主题做研究。自我抽离才能广纳更多的观察,鼓励后续研究。学术同侪也不会因为抽离而彼此疏远,反而往往会一起参与讨论。

这样的沟通对话可以透过翻译的文字来传达。例如作者在专业上想表达谦逊时,可以说:「或许…」、「这样的结果意味着…」、「极有可能的是…」,相较这样的语调与较强硬的宣称「这证明了…」、「结果显示…」、「几乎可以肯定的是…」,在论文里使用较低姿态的语气丝毫不减损学者的身分地位,结果正好相反。藉由抽离自己,学者展现出对研究和方法论的信心,结论也就不言自明了。

相关新闻

德国留学需要准备哪些资料呢

译声翻译公司翻译过许多德国留学需要的证件,有着丰富的经验,那么去德国留学都需要做哪些准备呢? 1、亲笔签名的旅行护照,申请签证时护照有效期不少于12个月,并附上护照照片...

日期:2018-07-02 浏览次数:68

机械翻译公司为保护和传承语言文化作出了积极贡献

  机械翻译公司在保护和传承语言文化方面发挥着积极作用。首先,机械翻译公司致力于多语言资源的整合和共享,为各类文字资料提供翻译和存储服务,保护和传承各种语言的文...

日期:2024-01-09 浏览次数:869

医学翻译品质靠这几方面保障

国内很多行业都在大踏步的向前发展,除了让大家的生活更方便以外,医学和每个人的生命健康有很大关系,所以也应该加快其发展。现如今,有了国门打开和国际交流的机会,更不能...

日期:2018-05-05 浏览次数:179

选择法律翻译公司的首要考虑因素之一

  专业能力是选择法律翻译公司的首要考虑因素之一。一个专业的法律翻译公司应该具备合法资质和丰富的法律翻译经验。合法资质可通过查询公司的证书、执照等方式进行验证。而丰富的法律翻译经验则需要考察翻译团队的背景、专业知识以及其翻译案例。另外,一家专业的法律翻译公司还应该有丰富的行业经验和良好的专业服务意识。  选择专业能力强......

日期:2023-10-20 浏览次数:548