得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

做好日语翻译的方法

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语翻译

  随着改革开放的发展,国与国直接的交往日益密切,当然中日之间也有了更好的交往!为了能将日文笔译的翻译工作做到最好,我们是需要一些技巧的。接下来我们专业翻译公司就来跟大家来说说有关几点做好日语翻译的方法,希望能够给大家带来帮助!

  

如何更好的做好日语笔译翻译?

 

  1.层层解压法

  日文笔译过程中,往往会有一些从句或好几个形容词和介词词组联合起来的构造较为庞杂的句子。对此,应采用层层合成的方法,将貌似庞然的大物捉弄于指掌之中。逐层剖析掌握清楚脉路,这样才能清楚掌握含意。

  2.词性转换法

  日文笔译过程中,词性不能完整维持情势上的平等,要在必要和恰当的时分灵巧变通,增添译文的可读性。比方说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的互相转换等等。

  3.增减反复法

  由于日语自身行文特征,有的话语较罗嗦,而翻译成目标语的时分,北京日语翻译公司就提醒大家需要分清是否必要。若要表现构造的谨严和节拍的圆满,翻译实际中,有必要对有些内容在准确了解的基本上予以处理。

  4.分合移位法

  关于长句,更多的是需要重新进行调剂,理清哪里该分哪里该合,而不是一味的遵照译文的次序。

  5.糅合省略法

  在并列构造较多的场所,同义语类无需逐个译出,而应当采取整合掩盖的方法,使译文更为简朴明了,节凑鲜明。

  6.从句转换法

  各种日语从句的翻译从来是考核翻译才能的要点,也是译者自身翻译才能的难点所在。详细的翻译实际中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句能够互相转换,从句也能够和词组互相转换。

  以上几点就是我们专业翻译公司介绍给大家的日文笔译翻译方法,仅供参考,希望能够给大家带来帮助!

相关新闻

诉讼法律翻译常用词汇

诉讼法律翻译常用词汇...

日期:2018-10-09 浏览次数:187

合同翻译有哪些注意事项呢?

合同翻译跟法律文件翻译一样,都是属于专业领域的翻译项目,在要求上都讲究用词的准确性。那么,合同翻译有哪些注意事项呢? 第一:注重准确性 合同文件与双方的利益息息相关...

日期:2018-03-02 浏览次数:112

翻译公司分享商务合同翻译必知常识

随着国际化的飞速发展,对许多企业而言,国际商务合同翻译若无法做到精准,那么很可能会陷入到合同的陷阱中去。因此在现代化的企业发展中,对于商务合同翻译来说,翻译公司的...

日期:2018-01-23 浏览次数:199

美食的英语翻译

中华美食历经千年的淬炼,从世纪中走来,散发着其独特的文化魅力,对于中华美食,不论是凡人或是文人墨客都有着不一样的追求和见解。下面让我们一起来走进中华美食,感受地方...

日期:2018-08-12 浏览次数:141