发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 泰语翻译
如今,小语种翻译已成为热门职业,由于人才稀缺导致翻译报价比一般的翻译高。译声翻译公司是专业的小语种翻译公司,拥有14年的丰富经验。下面和大家聊聊泰语翻译。
在泰语翻译的研究中,经常提到泰语翻译的“形”“意”“神”,它们是什么呢?三者之间又有什么联系呢?
1、“形”是指翻译后的外语(目标语言)与原来语言(源语)在结构方面的对应性;
2、“意”是指翻译后的外语与源语在各个句子含义上的对应性;
3、“神”是指在源语外语作品中原来作者要表达的最根本中心思想,与翻译后的外语作品中翻译员表达出来的最根本中心思想中,两者之间的对应性。
译声翻译公司结合多年的翻译经验发现,许多泰语翻译的初学者,总是很讲究两种语言文字上的“一一对应”,就是过多侧重语言的外壳,而没有注重语言或叫言语的其他部分。所以翻译出来的译文,用他自己的话说:“我自己也觉得不好,但我说不出为什么。”这种情况就是把过多精力放在“形”上。翻译的结果,有点像翻译软件翻译出来的。或换句话说,因为是新手,所以他更多处理了泰语对应中文的 “形”,而不懂如何处理“形”“意”“神”的关系。所以说,“形”“意”“神”是三个不同语言的层次,也是对泰语翻译以及一切语言翻译的自低到高发展的三个过程。