得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯

同声传译中如何翻译笑话和玩笑

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

玩笑、笑话或文字游戏常常是无法翻译的。用俄文讲的莫斯科笑话,用英文讲的爱尔兰笑话,用美国英语讲的黑人笑话或是苏格兰各种有关地狱的故事,都难于用其他语言来表达。
很少有类似的笑话能予以取代,也不可能一句句地照译原文。例如英语When is a door not,door? 'When it is ajar,就不能简单生硬地译作“什么时候门不是门?什么时候门能打开?”而应根据上下文的意思,可译作“谁见过朱门不是红的?谁说门是不能打开的?”但更好的办法还是去掉笑话当中那些无用的东西,反复解释其中有用的东西。

甚至还可以干脆不译,然后再向演讲人说明由于两种语言不同。很难找到相对应的翻译。 

相关新闻

合同翻译的细节

鉴于合同本身的严谨性,对于合同翻译更应该注意许多细节问题。译声翻译公司作为国内最专业的涉外合同翻译机构之一,在实践经验中总结出一些合同翻译的细节。 1、合同翻译内容...

日期:2018-07-27 浏览次数:146

上海口译还可以帮助文化交流中的误解

  上海口译还可以帮助文化交流中的误解和隔阂得到消除,架起不同文化之间的沟通桥梁,有利于促进世界各国之间的文化交流和互相学习。  之后,上海口译还可以帮助各国文...

日期:2024-04-19 浏览次数:554

如何做好招投标文件的翻译

按照国际惯例,国际招投标使用的主要语言是英语。利用招投标方式采购货物、工程和服务时,与招、投标活动有关的一切文件资料,如招标文件、投标文件、合同范本、双方注来信函...

日期:2018-09-29 浏览次数:161

日语翻译公司详解实用技巧:无生命主语

中文里,人称名词以外的无生命名词(物名词)做句子主语的实例很多。这种句子被称为无生命主语句。日语里虽然也有木々がささやいている那样的拟人手法表达以及日が昇る等等的说...

日期:2018-04-09 浏览次数:153