得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯

科技文章中英语生词短语的翻译

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 科技翻译

  在科技类文章的翻译中,对个别疑难生词短语的准确翻译是个难题,因为科技领域的新词汇日新月异、层出不穷,遇到词典都查不到的生词也在所难免。翻译这种生词时主要有两种对策:根据上下文提供的线索猜译;根据英语构词法知识推断生词含义。

  例如:

  Different from conventional wheel-on-rail system, the Transrapid accomplishes the functions of support, guidance, acceleration and braking by using non-contact electromagnetic instead of mechanical force.

  在翻译上句时,译者可能会遇到两个词典难以应对的生词:Transrapid和wheel-on-rail。如何解决呢?对于前者,诀窍是耐心"恭候"生词在文中的再现,因为"再现"能帮助你猜译。果然,下文接着出现了the propulsion system for the Transrapid is not mounted in the vehicle but...据此,可大胆将Transrapid译成"磁浮列车"。而对于wheel-on-rail,可以直接根据英语构词法的特点,在理解好wheel(轮)和rail(轨)的空间关系的基础上,结合上下文将它简洁地译成"轮轨铁路"。

  再如:

  Electronically controlled support magnets located on both sides along the entire length of the vehicle...

  对于support magnets,词典上查无此词,但不可机械地按字面译作"支持磁铁",因为这不符合汉语科技术语的命名习惯。由于全文的主题是磁浮列车,而磁铁的作用又是支承上面的列车,因此可根据这种磁铁的功能将support magnets译成"悬浮磁铁"。

  看来,科技文章中的生词短语并不可怕,只要我们打好语言基本功,同时善于观察,敏于发现,答案往往就包含在文字之中。

相关新闻

中国十大翻译公司在各个行业都有丰富的经验

  中国十大翻译公司在各个行业都有丰富的经验,能够为不同行业的企业提供精确的翻译服务。无论是医疗、工程、金融还是法律等领域,这些公司都有相应的专业团队,能够理解并准确翻译行业术语和内容。  中国十大翻译公司在多年的行业经验中积累了大量的案例和成功翻译的经验,可以更好地满足客户的需求。无论是企业的宣传材料、合同文件还是产......

日期:2023-08-16 浏览次数:893

同声传译的价格与翻译师的资质和经验密切相关

  同声传译的价格与翻译师的资质和经验密切相关。翻译师的资质包括其语言水平、口译技巧以及专业知识和背景等方面。通常来讲,翻译师资质越高,价格也相对较高。  同时,丰富的同声传译经验也是提高价格的因素之一。经验丰富的翻译师可以更好地应对各种场景和复杂情况,提供更高质量的翻译服务。这种经验的积累需要时间和机会成本,因此也会......

日期:2023-10-20 浏览次数:575

同传技巧大揭秘

在会议讨论或即席发言时,发言者经常会口不择言,语法、用词、逻辑错误连篇。这时,译员应在听清并理解了发言者话语的内容后,对其讲话做一定的编辑和整理。否则,直接将语无...

日期:2018-08-11 浏览次数:199

法律翻译应该讲究什么原则?

在翻译行业,法律翻译是属于比较专业的翻译领域。其不仅具有专业术语,而且具备专业的翻译原则。对于法律翻译来说,其至关重要的原则有哪些呢?下面翻译公司和大家分享一下。...

日期:2018-03-30 浏览次数:136