得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

​广告翻译要把握哪些原则?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: ​广告翻译

广告顾名思义是为了号召读者接受广告所宣传的商品或服务,所以广告要生动活泼有感染力,瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。因此,广告翻译亦是要实现预期功能。下面,译声翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?

 

1.广告译文要充分体现广告的信息功能和劝说功能。既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象,能引人注目、唤起兴趣、激发欲望。

2.要有美感。注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强广告词的音乐美感。译者要在深刻体会原语信息的实质的基础上,发挥译语的潜在表现力,转换原文的音美、韵美。

3.商务广告的人工翻译应遵循忠实、统一的原则,尽可能地体现原文的文体特点,用相应的体裁和文辞体现原文文采,再现原文语言的感染力。

4.要考虑到文化差异,把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰当的文化转化。同时,要了解不同文化消费群体的心理变化动态,而更重要的是要注意大众的心理接受程度,使广告译文对文化背景不同的读者也具有感染力,最大限度地实现广告的功能。

总之,商务翻译中的广告译文要体现原文的文体特点,在保持原文深层结构的语意基本对等、功能相似的前提下,重组原文的表层形式,注意结合本土文化,保持民族本土语言的风格,尽可能做到音、形、义兼顾,使广告译文达意、传神、形美,既实现广告原文需要达到的市场效益,又体现原文的语言艺术魅力和欣赏价值。

相关新闻

翻译公司浅析饮食文化中的实指数字处理

在与外国朋友交谈的时候,很多正规翻译公司译员在介绍物品通用的名称之余,不失时机地解释那些名字在中文里的含义以及它们体现出来的文化特征。我们经常看到外国朋友脸上惊异...

日期:2018-05-15 浏览次数:188

翻译公司专业文件翻译流程

文件是指记录政策或理论的相关文件。从这一定义我们就可以知道文件一般均属于正式稿件,而专业文件则在这一基础上更添加了专业的属性,这无疑为文件翻译更添加了一层难度。在...

日期:2018-08-22 浏览次数:67

毕业证翻译翻译注意事项

如今,出国留学已经成为一种主流,那么就需要一些相关证件的翻译。有关证件翻译就是简单地对照原文格式翻译就好了吗?与一般的文件不同,证件类翻译除了纯文字外还常常带有表格...

日期:2018-07-24 浏览次数:166

游戏本地化翻译核心是语言翻译和文化适应

  游戏本地化的核心是语言翻译和文化适应。好的游戏本地化公司需要拥有专业的翻译团队,他们不仅擅长多国语言,还要熟悉游戏文化和行业术语。这样才能保证翻译的准确性和质量。此外,公司还需要拥有专业的本地化工具,如翻译记忆库、术语库、语料库等,以提高工作效率和一致性。  随着游戏行业的发展,VR、AR等新技术的应用也给游戏本地......

日期:2023-11-14 浏览次数:748