得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

​广告翻译要把握哪些原则?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: ​广告翻译

广告顾名思义是为了号召读者接受广告所宣传的商品或服务,所以广告要生动活泼有感染力,瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。因此,广告翻译亦是要实现预期功能。下面,译声翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?

 

1.广告译文要充分体现广告的信息功能和劝说功能。既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象,能引人注目、唤起兴趣、激发欲望。

2.要有美感。注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强广告词的音乐美感。译者要在深刻体会原语信息的实质的基础上,发挥译语的潜在表现力,转换原文的音美、韵美。

3.商务广告的人工翻译应遵循忠实、统一的原则,尽可能地体现原文的文体特点,用相应的体裁和文辞体现原文文采,再现原文语言的感染力。

4.要考虑到文化差异,把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰当的文化转化。同时,要了解不同文化消费群体的心理变化动态,而更重要的是要注意大众的心理接受程度,使广告译文对文化背景不同的读者也具有感染力,最大限度地实现广告的功能。

总之,商务翻译中的广告译文要体现原文的文体特点,在保持原文深层结构的语意基本对等、功能相似的前提下,重组原文的表层形式,注意结合本土文化,保持民族本土语言的风格,尽可能做到音、形、义兼顾,使广告译文达意、传神、形美,既实现广告原文需要达到的市场效益,又体现原文的语言艺术魅力和欣赏价值。

相关新闻

翻译出问题,中泰高铁项目紧急叫停

援引泰国《曼谷邮报》3 月 27 日消息,泰交通部消息人士表示,由于中方提供的项目文件一部分没有翻译,中泰高铁项目不得不紧急叫停。 报道称,中泰合作的曼谷至呵叻府高铁项目全...

日期:2018-05-09 浏览次数:175

翻译公司报价的特点有哪些?

在经济贸易发达的今天,会说外语已经不是一件很难的事情,但是具体专业到某一项工作,就不是一件简单会说外语的事情了,这个时候需要很多专业的翻译人员来解决语言这个问题,...

日期:2018-05-28 浏览次数:169

俄语翻译收费标准是怎样?

不同的语言翻译,收费标准是不一样的,翻译的类型也是影响报价。俄语翻译成汉语在现实生活中还是比较常见的,那么,俄语翻译收费标准是怎样的呢?在翻译时,翻译人员应该掌握哪...

日期:2018-05-28 浏览次数:76

专利翻译公司哪家好

专利文件翻译是译声翻译公司的重点和常见翻译项目之一。丰富的经验,专业的翻译人员和先进的管理流程,译声翻译公司在专利文件翻译方面有自身的优势。 这些优势主要体现在:...

日期:2018-09-26 浏览次数:159