得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

翻译公司哪家好?要从技巧来区分

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 翻译公司哪家好

  翻译是目前非常热门的行业,其竞争也非常激烈,那么翻译公司哪家好呢?这就要从翻译技巧来区分了,翻译作为运用从一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动,对基本功和技巧的要求都非常高,需要有创造性,而又不能失去原本的意思。

  翻译的最终目的是实现语言的转化,这种转化应该是准确无误的,而不能按照译者自己的想法来进行含义的替代。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当”代言人”的角色,起传递信息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出来的意思是否同原意保持一致不走样,这也是评判翻译好坏优劣的根本标准。

  翻译的标准要统一起来,但又不能太过于死板,要根据不同情况来制定不同的策略,这其实就是经验和技巧。就非文学作品而言,可以用两个字来概括,即”信”与”达”。所谓”信”,就是忠实,要求译文必须符合原意,不得有任何篡改;所谓”达”,就是畅达,指的是译文必须通顺流畅,符合语言规范,而不能在语言上给人以”翻译腔”的感觉。忠实与通顺,作为翻译的标准,是一个事物的两个方面,是统一的整体,互为依存,不可分割。在评价翻译公司哪家好的时候,对标准的技巧把控也是非常重要的。

  最后就是管理清晰,层次分明。这也是翻译公司哪家好的考量标准之一,比如翻译可分为理解、重新表达和核对三个阶段。理解阶段,作为翻译的第一阶段,主要是领会内容,并力求抓住原作者所要表达的内容。理解不仅局限于原文的语言,更要包括语言之外的一些东西,比如事情发生的时间、地点以及其他背景知识。在理解正确的基础上,译者需要用清晰明了的语言把作者的意思转达出来,尤其要注意汉语与英语在语言结构方面的差异。第三个阶段是核实译文是否准确、表达是否流畅、是否符合汉语的习惯表达、能否被读者接受。在翻译的过程中,理解是基础,表达是关键,核实是保证,三者缺一不可。

相关新闻

影视制作术语翻译

Academy Awards, Oscar Awards (美)电影艺术科学院奖,奥斯卡奖 action film 情节电影 actors (电影演员) adaptation 改编 adapter 改编 added short 加映的短片 adult Western 成年人看的西部电影 adventure film,...

日期:2018-06-20 浏览次数:146

专业论文翻译公司有哪些特点呢?

随着中国在国际上地位的提高,学术交流也越来越广泛,他们经常需要在国外期刊上发表论文,在论文翻译时,由于论文学术性较强,选择专业的翻译公司合作才有保障,专业论文翻译...

日期:2018-03-28 浏览次数:173

翻译公司的千字百元包括标点符号吗?

大家应该都会觉得翻译人员的工作特别体面并且薪金也很高,但是却不知道译员的工作也十分辛苦,而翻译公司对译员的要求也是非常多的,他们注重译员的专业水平还有效率等问题,...

日期:2018-07-04 浏览次数:111

同声传译费用的计费标准

  同声传译费用通常由几个部分组成,包括翻译费用、设备租赁费用、技术支持费用等。其中,翻译费用是同声传译服务的基础费用,通常根据翻译的语言种类、翻译员的水平和工...

日期:2024-05-16 浏览次数:564