得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

病例翻译模板_国内病例翻译认可的翻译公司盖章

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 病例翻译

  病例翻译,需要认证吗?

  三种翻译资质:

  1.NATTI二级笔译

  2.SWORN TRANSLATION

  3.official translation
 

  能帮忙翻译病历吗?出国看病,

  哪里有做病历文件翻译的医院,翻译公司?
 

  中国的医院出具的病历报告单都是中文,除非使用仪器或者医学检验报告

  才会出现英文。常规医学病历文件医院不提供翻译服务
 

  我想去美国加州洛杉矶看病,美国医院认可你们翻译的病历吗?

  你们有医学翻译资质吗?

  您问了一个非常棒的问题!我们经常为海外就医,去国外看病做翻译服务。

  我们专做医学病历翻译的翻译员,都有医学专业背景,更有翻译员甚至是

  在职医生或者博士生,

  医学翻译不同于日常的文件翻译,它需要有医学背景做基础,

  必须国外的医院、医生看得懂,认可,才可以。我们有医学翻译资质,

  我们经常为去美国加州,纽约,麻省,德州,新泽西,宾州等地的医院

  和医生提供中文病历翻译英文服务,获得国际认可,

  并为一些法院提供医学鉴定报告的翻译,

  也会为公证处做病历翻译公证服务和病例诊断证明的翻译认证服务。

  我和家人出国,需要带药,需要翻译病历,药单,医嘱等文件.
 

  出国使馆签证官、出入境、海关认可你们的翻译资质吗?

  认可,翻译资质是公安局备案的翻译专用章和美国的offical translator

  不但出国带药,即便您到国外药店买药,找国外医生开药,

  我的病历证明英文翻译资质是被认可的。

  我在国外读书,我想延期考试,或者第二年重考,

  需要提交医院病历的翻译件,并且是official translation的翻译资质

  我懂得,我可以翻译并盖章签字,这段文字国外留学生才看得懂。
 

  你们都翻译过哪些病症?

  我们接触过大量的病症,一般都是国内医院治不了的疑难杂症,

  主要是癌症,骨科,血液病,抑郁症,神经内科,神经外科,心脑血管等

  也有综合病例,比如:妇科、消化,内分泌,呼吸科,肾病专科,老年科

  脑病,整形,耳鼻喉,眼科,烧伤科。

  有些子女在国外,也顺便去美国看病,那就带着在国内医院拍的片子

  国内医院医生出具的病历,诊断报告,曾经治疗过的过程,手术方案,

  医嘱,药单等病理文件和就诊卡等,到美国治疗
 

  翻译病例文件需要花费多少钱?

  病例翻译的价格比一般文件是要贵的,医疗专业英语翻译难度极高,

  人工翻译属有偿收费,比一般的文件英文翻译收费要高,

  报价大概为一页100-300元左右,

  翻译完后会有翻译公司的翻译专用章,和翻译宣誓词,并翻译员签字宣誓

  作为医学翻译资质认证。国外医院才会承认。

  澳洲的需要NATTI三级笔译资质,欧洲需要sworn transtor
 

  病历翻译哪些类型?

  分为口译和笔译,

  我们可以提供病历笔译和陪同国外看病的口译服务,都可以。

  如有需要,还可以提供电话翻译.
 

  我不在山东可以找您翻译吗?

  可以,您只需要把所需要翻译的文件拍照整理好,发给我邮箱,

  并且电话联系我即可,然后我翻译好后寄快递给你

  发一个翻译案例吧:

  主诉: 头疼 流脓涕 一月有余

  现病史: 一月余感冒后出现头疼 鼻塞 伴流脓涕

  既往史 平素体制尚可

  体格检查 双下甲肥大 上额表面有压痛

  诊断 化脓性上额窦炎

  治疗意见

  Complaint: symptoms such as headache and streaming for over 1 month

  History of present illness: After caught a cold for more than 1 month, such symptoms as headache, nasal obstruction and streaming appeared

  Past medical history: Physical condition is good at ordinary times

  Physical examination: Bilateral inferior turbinate hypertrophy, the surface of the forehead has pressing pain

  Diagnosis Suppurant sinusitis maxillary

  Medical advice

 
相关新闻

影视翻译需注意什么?

随着影视行业的飞速发展,对影视翻译的需求日益增大。那么,在影视翻译中我们要注意哪些事项?专业翻译公司为大家详细解读。 1、语言与文化 语言(Language)是人类思想表达与相互交...

日期:2018-05-19 浏览次数:95

如何翻译动词的时态和语态?

一. 动词的时态和语态 (一)动词的时态 英汉翻译过程中动词时态的翻译至关重要,动词时态的理解和表达是觉得译文是否顺畅达意的关键,如果我们不注意这个问题,就会造成对原文的...

日期:2018-09-10 浏览次数:72

翻译公司告诉你什么是字幕翻译

北京 翻译公司 技术人员介绍: 字幕翻译 是以文字的形式显示在电视、电影、视频等非影像内容,也可以是影视作品加工出来的文字。下面为大家详解什么是 字幕翻译 。 北京天译时代...

日期:2018-01-23 浏览次数:147

“将”、“要”、“可”是shall的最恰当译法吗?

首先,将法律条文中的shall译成将,我们认为是一种误译。法律英语中的shall,在条件句中虽然含有将来时态的意味,但倘若其主语是第三人称,即并非是I, we, you, 那么,将其译为将,一...

日期:2018-04-07 浏览次数:151