得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

SCI论文翻译译员的要求

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: SCI论文翻译

1、具备相当的专业背景

SCI论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。国内外SCI论文翻译从业者人数众多,很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件,而相对资深的译员(多是具备医学背景)则靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,价格也比非专业人士要高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期发展。

2、具备相当的论文写作能力

SCI论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思,不能太口语化。这就是一个句式转换的问题,在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。

3、在读懂原文的基础上进行翻译

学术论文翻译往往具有一定的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。不懂的地方,一定要查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者,在翻译过程中为了明确表达原文的意思,甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到这种专业文献。

4、熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧

要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。建议大家平时每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺。久而久之,会有进步。

5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风

SCI论文翻译是将专业医学信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的译员,一定要形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。

相关新闻

字幕翻译是否应该用网络用语?

科技的发展促进了中国在国际地位的不断提升,也使得各国家与中国的关系不断地融洽。而翻译恰好就是促进各国之间经济文化交流的奠基石。正因为有了翻译的存在,才使得交流合作...

日期:2018-03-02 浏览次数:212

同声传译哪家好

译声翻译公司是一家专业的同声传译和同传传译设备供应商, 译声翻译公司之所以能在同行传译翻译公司中能够脱颖而出,提供高端的服务品质,正是以下三要素决定了翻译服务的水准。...

日期:2018-09-23 浏览次数:191

成功人士的9个与众不同的习惯

本文作者常年与最成功的一群人共事,比如最畅销作家,才华横溢的CEO。他发现他们共有的一些习惯。虽然不是照做就会成功,但是这些习惯确实对自我提高很有帮助。 9 Unconventional...

日期:2018-09-12 浏览次数:108

商务英语翻译中最易出错的几个词

译声翻译公司根据多年的翻译经验,整理了在商务英语翻译中最易出错的几个词,希望对大家以后的翻译事业有所帮助! 1. confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by...

日期:2018-05-24 浏览次数:168