得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

影视翻译需注意什么?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 影视翻译

随着影视行业的飞速发展,对影视翻译的需求日益增大。那么,在影视翻译中我们要注意哪些事项?专业翻译公司为大家详细解读。

 

1、语言与文化

语言(Language)是人类思想表达与相互交流的工具,而文化恰恰是组成的部分,它是文化的主载。北京天译时代翻译公司技术人员说,语言能反映出一个国家、一个民族的地域、政治、文化、信仰、风俗等。语言在影中必不可少,但是文化又是一种符号,彼此之间有着引伸意义。

2、重构文化

据北京天译时代翻译公司技术人员了解:有些国外的影片就是通过翻译才受到中国观众的喜爱。为什么呢?他们在影视翻译中与中国的文化、文学作品翻译联系到一起,做到了见之于文、形之于声、达于观众的意境。语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化。

3、文化修润

中外观众的文化背景有着巨大差异,从事影视翻译的工作人员应帮助他们去理解相关的历史、地域、宗教等语言现象。新语丝北京翻译公司技术人员指出:在影视翻译中如果不做特定文化上的修润处理,会造成一些文化涵义支离破碎,导致观众看不明白,所以文化的修润能增加语境,增强影片在观众中的理解认识性。

译声翻译公司技术人员强调,由于东西方的文化有着差异,影视翻译中许多词语若直译,会让中国的观众无法认同。此外,影视翻译文本受切换时间的限制,不像翻译文学作品那样,可以在一些地方作注释,所以对白译文一定要让观众一听、一看即能明白表达意义。

相关新闻

翻译公司如何保护客户机密的?

现如今,国际化的发展趋势已经成为时代发展的主流,而对于企业来说,想要成功走上世界舞台,那么必然是离不开翻译服务。那么,企业选择翻译公司如何保障机密不外露呢? 1、翻...

日期:2018-03-21 浏览次数:232

旅游签证翻译怎么做?

十一长假就要来啦!越来越多的人开始走出了国门,这也就促使了旅游翻译以及旅游签证翻译的崛起。 旅游签证也是签证的一种,一般来说是为了方便游客出游而开发的一种快速办理签...

日期:2018-09-19 浏览次数:187

建筑行业术语翻译

建筑行业术语翻译 A block 空心块 A frame A型框架 A line 支座 Abaciscus 嵌饰 Abacus 栏杆小柱顶 Abamurus 扶壁 Abat jour 灯罩 Abat vent 遮阳帘 Abbrasive wheel 磨盘 Aberration 偏差 Abode 住宅 Above gro......

日期:2018-07-31 浏览次数:169

日语翻译公司详解实用技巧:无生命主语

中文里,人称名词以外的无生命名词(物名词)做句子主语的实例很多。这种句子被称为无生命主语句。日语里虽然也有木々がささやいている那样的拟人手法表达以及日が昇る等等的说...

日期:2018-04-09 浏览次数:153