得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

医学文章连词翻译技巧

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 医学翻译

 

医学文章连词翻译技巧

英语连词多常见,译成汉语不索繁,
注意连词多词意,上下文语定星砣。
and一词译法活(1),连词词性差异多,
分别词成“和、与、而”,多数情况不会错。

连词可当形、副词,汉语又而更适合,
连接两个或更多,“……和……”等字眼最着实。
如果连接次要语,译为汉语“及、以及”,
有时and“或、还是”,看其连语为多许。

平行词语虽连接,因果关系句于携,
此时翻译要转意,“因而、所以”语义列。
“or”词多半译成“或”(2),重复使用可作“也”,
连接名词同一物,译为“或”称“即”可也。

如果连接句两个,否定结果译“否则”,
并列名词连更多,有时汉句可舍得。
连词有时可省略,根据汉语是否合,
如果加译没必要,毫不犹豫大胆舍。

讲解:

1.and一词译法活

①.在大多数情况下,随所连接的两个词的词性差异而分别译为“和、与、并且、而”等。

②.and连接两个或更多的并列名词时往往可以译为“……和……等”字样,或不译而代之以适当的词。

③.and用来连接最后一个较为次要的成分时译成“及”或“以及”。

④.有时and可译成“或、还是”等词。

⑤.有时and连接的两个成分,形式上是并列的,实际上有因果关系,就可以译成“因而、所以”等词。

2.or多半译成“或”

①.大多数情况下译成“或”,重复一种情况时可译成“也”。

②.or所连接的两个名词是同一事物的两个不同名称时,译成“那”或“或称”。

③.or所连接的两个词语,表示否定的结果时,则译为“否则”。

④.or连接两个或更多的并列名词时,有时可以不译而代之以适当的词或译为“……或……等等”字样。

相关新闻

医学文献翻译公司需要建立完善的质量控制体系

  医学文献翻译公司需要建立完善的质量控制体系,以确保翻译质量。  首先,翻译前的准备工作非常重要。在接到翻译任务之前,需要对文献进行评估,确定翻译的可行性和难...

日期:2023-11-22 浏览次数:920

无犯罪记录证明英文翻译模板

No tarial Certificate of Non-criminal Record (2015) (Province Name) No.XXX This is to certify that XXX (male, born on the 01, January, 2014, ID No. XXX) hasnt r......

日期:2018-09-27 浏览次数:125

亲属移民材料翻译简单介绍

移民需要满足很多条件才能成功移民海外,但对于亲属移民而言就相对容易一些,只要您符合亲属移民的条件,可能有很多想要通过这种方式移民的朋友,那您对于亲属移民又了解多少呢?下面译声翻译公司为大家解读关于亲属移民。...

日期:2018-10-30 浏览次数:155

翻译公司解析经典英语广告翻译案例

随着国际交流的深入,越来越多的英语广告进入了我们的生活,其中的一些已经有了约定俗成的汉语译文,并未广大中国消费者喜闻乐见。从这些成功的译文中,我们可以看出不同的翻...

日期:2018-05-15 浏览次数:150