得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

医学文章连词翻译技巧

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 医学翻译

 

医学文章连词翻译技巧

英语连词多常见,译成汉语不索繁,
注意连词多词意,上下文语定星砣。
and一词译法活(1),连词词性差异多,
分别词成“和、与、而”,多数情况不会错。

连词可当形、副词,汉语又而更适合,
连接两个或更多,“……和……”等字眼最着实。
如果连接次要语,译为汉语“及、以及”,
有时and“或、还是”,看其连语为多许。

平行词语虽连接,因果关系句于携,
此时翻译要转意,“因而、所以”语义列。
“or”词多半译成“或”(2),重复使用可作“也”,
连接名词同一物,译为“或”称“即”可也。

如果连接句两个,否定结果译“否则”,
并列名词连更多,有时汉句可舍得。
连词有时可省略,根据汉语是否合,
如果加译没必要,毫不犹豫大胆舍。

讲解:

1.and一词译法活

①.在大多数情况下,随所连接的两个词的词性差异而分别译为“和、与、并且、而”等。

②.and连接两个或更多的并列名词时往往可以译为“……和……等”字样,或不译而代之以适当的词。

③.and用来连接最后一个较为次要的成分时译成“及”或“以及”。

④.有时and可译成“或、还是”等词。

⑤.有时and连接的两个成分,形式上是并列的,实际上有因果关系,就可以译成“因而、所以”等词。

2.or多半译成“或”

①.大多数情况下译成“或”,重复一种情况时可译成“也”。

②.or所连接的两个名词是同一事物的两个不同名称时,译成“那”或“或称”。

③.or所连接的两个词语,表示否定的结果时,则译为“否则”。

④.or连接两个或更多的并列名词时,有时可以不译而代之以适当的词或译为“……或……等等”字样。

相关新闻

笔译翻译1000字多少钱

笔译是笔头直接翻译成目标语言,类似于抄写文章,但不同的是两种语言文字不同,意义却要十分相近。笔译翻译不但有利于各国文化的交流,也有利于语言的发展。论文翻译、出国签...

日期:2018-08-10 浏览次数:111

国家机关机构相关词汇翻译

一、部属机构属译名(以化学工业为例) 化学工业部 Ministry of Chemical Industry 办公厅 Generaloffice 计划司 Planning Department 外事司 Foreign Affairs Department 人事司 Personnel Department 化工新材料局...

日期:2018-06-18 浏览次数:208

翻译公司分享商务合同翻译必知常识

随着国际化的飞速发展,对许多企业而言,国际商务合同翻译若无法做到精准,那么很可能会陷入到合同的陷阱中去。因此在现代化的企业发展中,对于商务合同翻译来说,翻译公司的...

日期:2018-01-23 浏览次数:199

什么样的证件翻译公司最可靠

企业在国际化的发展趋势下能与可靠的翻译公司合作,对促进其发展是非常关键的。比如证件翻译,那么选择什么样的翻译公司才最可靠呢?...

日期:2018-10-12 浏览次数:130