得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

翻译公司解析经典英语广告翻译案例

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 广告翻译

  随着国际交流的深入,越来越多的英语广告进入了我们的生活,其中的一些已经有了约定俗成的汉语译文,并未广大中国消费者喜闻乐见。从这些成功的译文中,我们可以看出不同的翻译技巧和标准,下面就和译声翻译公司的小编一起来看看吧!

上海翻译公司

  (1)忠实于原文的形式和内容

  英汉两种语言虽然存在很大差异,但“人同此心、心同此理”,两种语言的使用者在思维和表达上仍然具有很多契合点。在英语广告语的汉译中,不乏形式和内容都忠实于原文的妙译,上海翻译公司举例说明:

  Just do it.(想做就做)——耐克运动鞋

  The taste is great.——(雀巢咖啡)

  (2)保留原文内容,优化译文形式

  汉语语言讲求对称美,很多广告用语都喜欢采用排比句。译声翻译公司下面分别以麦斯威尔咖啡和摩托罗拉手机广告语翻译作为例子:

  Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。

  Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。

  3、译文通过适当阐明便于理解

  译声翻译公司认为,依据好的广告语不仅要意义深远,同时也要易于理解,英语和汉语的思维和表达在很多地方存在差异,一个负责的译者应该承担其阐明意思的工作,把英语广告语翻译成让中国消费者一目了然的语言形式。如“Connecting People.科技以人为本”,诺基亚的这个广告译文深刻地理解地理解了原文的含义,摆脱可原文形式的影响,把广告语的主旨发挥得淋漓尽致。

相关新闻

法律翻译报价高低与哪些因素有关?

众所周知翻译是当下社会中的必然发展趋势,这对于国内外的诸多发展都有一定的影响。随着时代的发展,翻译所涉及的领域也逐渐增多。这些领域的翻译报价都有着它本身的一些影响...

日期:2018-04-28 浏览次数:218

菜单翻译如何做到准确

目前来到中国游玩的外国友人越来越多,他们来的这个美丽的东方古国的目的之一,也是为了尝尝这里驰名中外的中餐。为此,许多餐馆都有意增加中英文双语菜单,可是碍于目前发生...

日期:2018-10-10 浏览次数:189

一名出色的翻译员

要想成为一名出色的翻译员,必须要清楚并掌握以下这四点: 1、翻译动机 。回顾中国翻译史,特别是近一个世纪以来的翻译史,我们可以看到,在各个不同的历史时期,翻译总是与社会变革...

日期:2018-10-18 浏览次数:146

机动车登记证翻译模板

机动车登记证翻译模板...

日期:2018-10-08 浏览次数:148