发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 字幕翻译
译声翻译公司技术人员介绍:字幕翻译是以文字的形式显示在电视、电影、视频等非影像内容,也可以是影视作品加工出来的文字。下面为大家详解什么是字幕翻译。
译声翻译公司技术人员指出字幕翻译有以下特点:
1. 瞬时性
2. 通俗性
3. 综合性
从语言角度来说,可把字幕翻译分为语内字幕和语际字幕。译声翻译公司技术人员指出,语内字幕翻译也称为“垂直字幕翻译”,也就是它改变了说话的方式,但语言没有发生改变,不需要把一种语言转换成别一种语言。语际字幕翻译是保留了原声,把原语翻译为目的语,把它同步到屏幕和图片中的过程,也叫“对角字幕翻译”。
译声翻译公司技术人员说,字幕翻译从内容上看,影视翻译内容与性质不相同,又可分为显性电影翻译和隐性电影翻译的字幕。显性字幕翻译是指对人物的话语、对白的翻译;隐性字幕翻译是提示性内容的翻译,对时间、地点、特件等解翻译说明性的翻译。
字幕翻译往往会受到空间的限制。为什么这样说呢?译声翻译公司技术人员认为,空间是屏幕的大小以及字幕的字数和行数。屏幕空间的大小决定着字幕的大小和长短。而且,字幕必须和声音同步,译者要对字幕翻译灵活多变,根据时间和空间进行翻译。在有限的时间和空间里实现信息的传递和文字传播。