得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

法律翻译应该掌握哪些原则

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法律翻译

法律翻译是专业翻译公司擅长领域,同时与多家大型律师事务所长期保持合作关系,有专业的法律翻译团队处理法律类相关文件,对于应该如何做好法律翻译,翻译公司专业译员为大家做详细的介绍。

做好法律翻译应该掌握哪些原则?

1、掌握专业术语

法律翻译当中术语的专业性是比较强的,如果想做好法律翻译,译员一定要先了解,并且掌握法律专业术语,专业术语效果在于用简练的词,或者是用来表述凌乱的法则概念,所以在翻译过程中,应该根据上下文进行确切的翻译,可以就字面含义直译,或望文生义,将词的实在含义正确无缺的表达出来。

2、寻求匹配的专业术语

北京天译时代翻译公司专业译员表示,不管是在英文当中,还是在中文当中,法律专业的术语都各有特定的法则含义和效果,不能够随便的改动。所以在翻译过程中,翻译的应该与词原对等或靠近对等的,不要去自己创新词,误导读者,致使意思上的过失、或说明上的争议要避免。

3、迷糊词的对等

法律相关术语当中,虽然是有特定的意思,但是定义却模糊不清。同时适用范围也无清楚的界定,在中国法律术语当中也存在一些类似的迷糊词。所以北京天译时代翻译公司专业译员建议大家,对待法律相关迷糊词应采用的翻译战略是以迷糊对迷糊,防止构成不应有的迷糊。

法律翻译

相关新闻

机械专利翻译的技巧和策略

  在机械专利翻译过程中,常见问题包括专业术语的翻译不到位、语言表达不准确、句子结构混乱等。为了解决这些问题,翻译人员可以采取一些的方法。  首先,翻译人员可以...

日期:2024-09-26 浏览次数:864

翻译-意译和直译

你们中的许多翻译人员都会熟悉traduttore,traditore这个表达方式,这意味着翻译,叛徒,并且你们大多数人都会讲述你自己的难题翻译经历。 译者 - 一个简单的目标! 因为我们在翻译行业...

日期:2018-07-01 浏览次数:159

选择合适您的翻译公司

随着许多公司走向全球,寻找合适的服务将任何文档翻译成不同的语言非常重要。并不是所有人都会讲英语,因此根据您工作的世界的不同,文件和文书工作需要翻译成不同的语言。例...

日期:2018-05-16 浏览次数:213

机械、仪器、汽车类翻译题材技巧

全球经济活动的回升力度持续增强,中国实行的一带一路政策不断深化发展,带动国内机械仪器行业公司的发展加大国际间的合作,促进国内机械仪器汽车业大力走出去。选择专业的...

日期:2018-03-07 浏览次数:113