发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 文学翻译
改革开放以来,我国开端与国际接轨,特别文化领域更是得到许多国家的认可。而我国文学想要呈现给世人,就必须凭借文学翻译来呈现。鉴于文学翻译的特殊性,在翻译中会遭受到瓶颈期。那么,究其原因其本源有哪些呢?
1、首要,形成文学翻译遭受瓶颈期的根本原因就是翻译人员的基本功。没有满足的基本功,就无法保证文学翻译的精准性,乃至还会影响到我国文学的“艺术”价值。特别是关于一些名著来说,没有对名著或者是我国文学的了解,那么在翻译的时分就很简单形成安静,无法保证翻译的质量。
2、其次,那就是一些翻译人员关于文学知识的堆集缺乏。究竟我国文学可谓是不可捉摸的,而一些翻译人员由于要面子,所以胡乱的翻译,因而形成呈现瓶颈,影响翻译职业的开展。
3、除此之外,文学翻译存在许多的难点。而近年来各种名着都逐步被翻译,但是一些出版社关于名着翻译的不注重,因而难免会导致一些名著呈现翻译过错的现象。